Er wylo dan fy nghlwy', Mae gras sydd fwy yn barod; I ran pechadur daeth rhyw stôr O ras, fel môr diwaelod. Mewn ing a gwaedlyd chwŷs, Bu'n gogoneddus Geidwad; Ond ni ddiffoddodd angeu llym Dragwyddol rym Ei gariad. Fy enaid cân yn awr, Mae'r ffynnon fawr yn tarddu Yn afon loyw lawn o hedd, O'r orsedd, drwy groes Iesu. Marwolaeth Iesu glân, Yw testun cân duwolion: Y gwaed dywalltwyd dros y byd A'n gwna i gyd yn wynion. Ac am Ei angau Ef, Dyrchafa nef y nefoedd, O galon bur, ar ddwyfol dant, Ogoniant yn oes oesoedd.Anadnabyddus (Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895) Tôn [MBC 6787]: Gwalchmai (J A Lloyd 1815-74) gwelir: Cyflawnodd Crist y ddeddf Er tywallt môr o waed Mewn ing a gwaedlyd chwys |
Despite weeping under my wound, There is already more grace; To the lot of a sinner came some store Of grace, like a bottomless sea. In anguish and bloody sweat There was a glorious Saviour; But sharp death has not extinguished The eternal force of his love. My soul sing now, The great well is springing As a glowing river full of peace, From the throne, through the cross of Jesus. The death of holy Jesus, Is the theme of the song of the godly: The blood shed for the world Will make us all white. And about His death, Raise to highest heaven, From a pure heart, on a divine string, Glory forever and ever.tr. 2010 Richard B Gillion |
|