Erioed ni chlywyd mewn un wlad

1,(2).
(Y meddyg anffaeledig)
Erioed ni chlywyd mewn un wlad,
Am neb fel Iesu'r
    Meddyg rhâd;
  Na meddyginiaeth mewn un oes,
  Yn gwella pawb, ond gwaed y groes.

Yr enaid sydd yn teimlo'i blâ,
O! doed at Grist, Ef a'i gwellhâ;
  Mae'n llwyr iachau
      pob gradd ac oed,
  Ni roes i fyny neb erioed.
Thomas Williams 1761-1844

Tonau [MH 8888]:
Constance (Claude Goudimel 1510-72)
Mamre (G F Handel 1685-1759)
Melodia (L Mason 1792-1872)
Winchester (B Crasselius 1667-1724)

gwelir: Crist yw y Meddyg mwya'i glod

(The unfailing physician)
There has never been heard in any land
Of anyone like Jesus, the
    gracious Physician;
  Nor medicine in any age,
  Healing all, but the blood of the cross.

The soul which is feeling its plague,
O come to Christ! He will heal it;
  He is completely healing
      every degree and age,
  He has never given anyone up.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~