Edrych f'enaid i Galfaria
[F'enaid / Fy enaid] gwêl i ben Calfaria

(Gorfoleddu mewn hyder o gael y fuddugoliaeth)
Edrych, f'enaid, i Galfaria,
  Gwel rhyfeddod fwya' erioed,
Crëwr nefoedd wen yn marw,
  A'r ddraig yn trengu tan ei droed:
Clywaf lais yn awr, debygwn,
  O agor pyrth y ddinas fry:
(F' enaid, càn, fe ddarfu ofn,
  Nefoedd wen sy'n eiddo i mi.)

"Tyr'd i fynu o'r anialwch,
  Gwedi aros yno'n hir,
Sypiau grawnwin mawrion, addfed,
  Sy'n dy aros yn y tir:
Brysia i ryfel, gwisg dy arfau,
  Cymmer galon, dos ym mlaen,
Ffordd nis colli, mae'n dy arwain
  Gwmwl niwl, a cholofn dàn."

Ni all Amalec na Moab,
  Gyd â'r holl elynion hy',
Wneuthur niwed im', tra cadwyf
  'N agos at dy babell di:
Tan y cwmwl mi arosaf,
  Yno hefyd bydd fy nyth,
Nes cael trigo mewn llawenydd
  Yn y wlad a bery byth.

Gwnes y dewis goreu wnaethpwyd -
  Dewis Brenin nefoedd wen,
Yn Dad, yn Brïod, ac yn Gyfaill,
  Yn Frawd, yn Geidwad, ac yn Ben:
Cyfoeth mawr, di drai, di derfyn,
  Sydd yn nghadw imi 'n stôr,
A bendithìon, oll pe rhifid,
  Megys tywod màn y môr.

            - - - - -
     1,2,((3),4),5;  1,2,3,5.

F'enaid, gwêl i ben Calfaria
  Draw ryfeddod mwya' 'rioed,
Crewr nefoedd wen yn marw,
  Dreigiau'n trengu tan ei droed;
Clywaf lais yn awr, debygwn,
  "Agor byrth y ddinas fry;"
F'enaid, cân, - fe ddarfu ofn,
  Prynwyd nefoedd wen i mi.

Tyr'd i fynu o'r anialwch,
  Wedi aros yno'n hir,
Sypiau grawnwin mawrion addfed,
  Sy'n dy aros yn y tir;
Brysia i ryfel, gwisg dy arfau,
  Cymmer galon, dos y'mlaen,
Ffordd ni's colli, mae'n dy arwain,
  Gwmwl niwl a cholofn dân.

Ni all amalec na Moab,
  'Nghyd â'r holl elynion hy',
Wneuthur niwaid i'm, tra cadwyf
  'N agos at dy babell di.
Tan y cymmwl mi arosaf,
  Yno hefyd bydd fy nŷth,
Nês cael trigo mewn llawenydd
  Yn y wlâd a beri byth.

Tro'f fy ngefn ar y Aiphtiaid,
  Welais ond eu gwaetha' 'rioed,
Sathru f'Arglwydd, a'i ogoniant,
  Fel y glaswellt tan eu troed.
Dydd sy'n dyfod, daw ar fyrder,
  Gwelant hwy fy Mrenin fry,
Cwmmylau'r nef yn gerbydd iddo,
  'R haul a'r lloer yn bellen ddu.

Gwnes y dewis goreu wnaethpwyd,
  Dewis Brenin nefoedd wèn -
Yn Dad, yn Briod, ac yn Gyfaill,
  Yn Frawd, yn Geidwad, ac yn Ben.
Cyfoeth mawr di-drai, di-fesur,
  Sydd yn nghadw imi'n stôr,
A bendithion, oll pe rhifid,
  Megys tywod mân y môr.
F'enaid :: Fy enaid
Crewr :: Creawdwr
Dreigiau'n trengu :: A'r Ddraig yn trengi
Clywaf :: Mi glywa'
Agor byrth :: O agor pyrth
yno hir :: yna'n hir
Ffordd nis colli :: Y ffordd nis colli
dos y'mlaen :: mentra mlaen
Welais ond :: Welais i ond
             - - - - -

F'enaid, gwêl i ben Calfaria
 Draw'r rhyfeddod mwya' erioed,
Crëwr nefoedd fawr yn marw,
  'R ddraig yn trengu dan ei droed,
Clywaf lais yn awr, tebygwn,
  Agor, borth y ddinas fry -
F'enaid, cân, fe ddarfu ofni,
  Prynwyd nefoedd wen i mi.

Priod y dragwyddol Hanfod
  Welai'n hongian ar y pren,
Dyn a Duwdod ynddo'n trigo,
  Yn barod grymu lawr ei ben;
Gwelaf eto fwy rhyfeddod,
  Yn ei wyneb angeu loes!
Hedd yn rhedeg tros Galfaria,
  Fel yr afon tan y groes.
William Williams 1717-91

Tonau [8787D]:
Blaenwern (W P Rowlands 1860-1937)
Carlisle (<1825)
Dismissal (William L Viner 1790-1867)
Dismission (J F Wade / S Webbe)
Edinburgh (F A Gore Ouseley 1825-89)
Gwynfa (J H Roberts 1848-1924)
Llansannan (alaw Gymreig)

[Mesur: 8787]

gwelir:
  Nid fy nef yw ar y ddaear
  O fy enaid c'od dy olwg
  Tyr'd i fynu o'r anialwch

(Rejoicing in the confidence of getting the victory)
Look, my soul, to Calvary,
  See the greatest wonder ever,
The Creator of bright heaven dying,
  And the dragon perishing under his feet:
I hear a voice now, it seems to me,
  From the open gates of the city above:
(My soul, sing, fear shall vanish,
  Bright heaven does belong to me.)

"Come up from the desert,
  After waiting there long,
Large, mature, clusters of grapes,
  Are awaiting thee in the land:
Hasten to battle wear thy weapons,
  Take heart, go forward,
Miss not the way, it is leading thee
  As cloud of fog, and a pillar of fire."

Neither can Amalek nor Moab,
  Together with all the boastful enemies,
Do any harm to me, while I keep
  Close to thy tabernacle:
Under the cloud I shall stay,
  There also shall be my nest,
Until getting to dwell in joy
  In the land that endures forever.

I made the best choice ever made -
  The choice of the King of bright heaven,
As Father, as Spouse, and as Friend,
  As Brother, as Saviour, and as Head:
Great wealth, unebbing, unending,
  Is kept for me in store,
And blessings, all if it were counted,
  Like the fine sand of the sea.

                - - - - -


My soul, see on the summit of Calvary
  Yonder the greatest ever wonder,
The creator of bright heavens dying,
  Dragons perishing under his foot;
I hear a voice now, I fancy,
  "Open the portals of the city above;"
My soul, sing, - fear has vanished,
  Bright heaven was purchased for me.

Come up from the desert,
  Having waited there long,
Large, mature clusters of grapes,
  Are awaiting thee in the land;
Hurry to war, wear thy weapons,
  Take heart, go onwards,
Do not lose the way, leading thee is
  A cloud of fog an a pillar of fire.

Neither Amalek nor Moab,
  Together with all the bold enemies, can
Do harm to me, while I keep
  Near to thy tent.
Under the cloud I will stay,
  There also shall be my nest,
Until I get to dwell in joy
  In the country that shall endure forever.

I will turn my back on the Egyptians,
  Whose worst alone I ever saw,
My Lord will trample, with his glory,
  Like the grass under their feet.
A day is coming, may it come quickly,
  When they shall see my King above,
The clouds of heaven as a chariot for him,
  The sun and the moon as a black ball.

I made the best choice made,
  The choice of the King of bright heaven -
As Father, as Spouse, and as Friend,
  As Brother, as Saviour, and as Head.
Great unebbing, immeasurable wealth,
  Which is kept for me as a store,
And blessings, all if numbered,
  Like the find sand of the sea.
::
::
Dragons perishing :: And the Dragon perishing
::
Open the portals :: O open the portals
::
::
go forward :: venture forward
::
                - - - - -

My soul, see on summit of Calvary
  Yonder the greatest wonder ever,
The Creator of great heaven dying,
  The dragon expiring under his foot,
I hear a voice now, I fancy,
  Open, thou gate of the city above -
My soul, sing, fear has vanished,
  Bright heaven was purchased for me.

The spouse of the eternal Being
  I see hanging on the tree,
Man and Divinity in him dwelling,
  Already bowing down his head;
I see yet a greater wonder,
  In his face the throes of death!
Peace running across Calvary,
  Like the river under the cross.
tr. 2017,23 Richard B Gillion
(Rejoicing in Hopes of Victory)
Look my Soul, unto the Mountain
  Where the greatest Wonders meet,
He our great Creator dying,
  Satan vanquished at his Feet.
Methinks I see the Gates of Glory
  Now melodious open free:
Rise, my Soul, and cease thy Trembling
  Heaven now is bought for thee.

Hasten to the Land of Promise,
  Where no Enemies annoy;
Wine and Honey in Abundance
  Wait thy Coming to enjoy;
Thou hast trac'd the Hills of Darkness,
  And the Wilderness among
Beasts of Prey and fiery Serpents,
  Forty rolling Years along.

Neither Amalek nor Moab,
  Nor the whole infernal Train,
Shall annoy me while secure
  Near thy Dwelling I remain;
And the radiant Cloud of Glory
  Shall for ever be my Rest,
'Till I reach the Land of Promise,
  There to mingle with the Bless'd.

Good and pleasant are the Places,
  Fair unfeigned is the Spot,
In the Plan of Grace abounding
  That hath fallen to my Lot.
Now my Treasures are exhaustless,
  Full my Cup and running o'er,
And my Blessings are in Number
  As the Sand upon the Shore.

             - - - - -


Look my Soul, unto the Mountain
  Where the greatest Wonders meet,
He our great Creator dying,
  Satan vanquished at his Feet.
Methinks I see the Gates of Glory
  Now melodious open free:
Rise, my Soul, and cease thy Trembling
  Heaven now is bought for thee.

Hasten to the Land of Promise,
  Where no Enemies annoy;
Wine and Honey in Abundance
  Wait thy Coming to enjoy;
Thou hast trac'd the Hills of Darkness,
  And the Wilderness among
Beasts of Prey and fiery Serpents,
  Forty rolling Years along.

Neither Amalek nor Moab,
  Nor the whole infernal Train,
Shall annoy me while secure
  Near thy Dwelling I remain;
And the radiant Cloud of Glory
  Shall for ever be my Rest,
'Till I reach the Land of Promise,
  There to mingle with the Bless'd.

Gloomy Egypt I abandon'd,
  And the raging Tribe disown.
Where they crucify'd my Saviour,
  And his Glory trample down;
But his mighty great Appearance,
  Glides in Silent Moments near,
Where the Firmament of Glory
  Shall before Him disappear.

Good and pleasant are the Places,
  Fair unfeigned is the Spot,
In the Plan of Grace abounding
  That hath fallen to my Lot.
Now my Treasures are exhaustless,
  Full my Cup and running o'er,
And my Blessings are in Number
  As the Sand upon the Shore.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                - - - - -

Look my Soul, unto the Mountain
  Where the greatest Wonders meet,
He our great Creator dying,
  Satan vanquished at his Feet.
Methinks I see the Gates of Glory
  Now melodious open free:
Rise, my Soul, and cease thy Trembling
  Heaven now is bought for thee.









tr. William Williams 1717-91

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~