Fe garodd Iesu'r eiddo

(Emyn Cymundeb)
Fe garodd Iesu'r eiddo
  Hyd eitha'r olaf awr,
Rhoes fara'i fywyd erddo
  A gwin ei galon fawr;
A minnau gofiaf heddiw
  Yr ing a'r chwysu drud
A'r cariad nad yw'n edliw
  Ei fai i euog fyd.

Fe welir dwyfol drallod
  Uwch byd a'i
      gamwedd trist,
A'r gras sy'n drech na phechod
  Yn angau Iesu Grist;
Wrth gofio'r loes a'r marw
  Na'm caffer i'n ddi-glwy':
Boed pwysau'r croesbren garw
  Ar f'ysgwydd innau mwy.
Richard Samuel Rogers 1882-1950

Tonau [7676D]:
Glastonbury Thorn (E T Davies 1878-1969)
Pwllheli (John Francis 1789-1843)

(Communion Hymn)
Jesus loved his own
  To the utmost at the last hour,
He gave the bread of live for them
  And the wine of his great heart;
And I too shall remember today
  The anguish and the costly sweating
And the love that does not lay the fault
  Of a guilty world to its door.

Divine affliction is seen
  Above the world and its
      sad transgression,
And the grace that overcomes sin
  In the death of Jesus Christ;
On remembering the anguish and the death
  May I not be found without a wound:
May the weight of the rough wooden cross
  Be upon my own shoulders evermore.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~