Fe'n harweinia'n dyner

Tenderly he leads us

("Y mae efe yn galw ei ddefaid ei hun
erbyn eu henw ac yn eu harwain hwy allan.")
Fe'n harweinia'n dyner,
  Drwy ein hoes o hyd:
Ceidw ni'n ofalus
  Ar y daith i gyd.

    Fe'n harweinia'n dyner,
      Ar ein taith drwy'r byd;
    O mor hyfryd ydyw
      Dilyn Duw o hyd.

Drwy ei Ysbryd santaidd,
  Tywys ni i'r nef: -
Tua'r ddinas euraidd,
  Lle mae'r saint yn nhref.

Gwyn eu byd yr ieuainc
  Sydd yn ceisio Duw;
Cant ei gwmni yma,
  Cant ei nef i fyw.
cyf. Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905

Tôn [6565D]: Tenderly He Leads Us
    (W H Doane 1832-1915)

("He calls his own sheep by their
name and he leads them out.")
He leads us tenderly,
  Through our lifespan always:
He keeps us carefully
  On all the journey.

    He leads us tenderly,
      On our journey through the world;
    O how delightful it is
      To follow God always.

Through his holy Spirit,
  He leads us to heaven: -
Towards the golden city,
  Where the saints are at home.

Blessed are the young
  Who are seeking God;
They may get his company here,
  They may get to live in his heaven.
tr. 2019 Richard B Gillion
 
 
Tenderly he leads us
  All our days below;
Carefully He shows us
  Every step we go.

    Tenderly He leads us,
      Every step we go;
    Oh, how sweet to trust Him
      All the way below!

Through the Holy Spirit,
  We are taught the way
Upward to His kingdom,
  Brighter far than day.

They who early seek Him
  With a humble mind,
Pardon, life, and comfort
  Evermore shall find.
Frances J Van Alstyne (Fanny Crosby) 1820-1915

Tune [6565D]: Tenderly He Leads Us
    (W H Doane 1832-1915)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~