Fe safaf yma wrth dy grud

I stand before thy manger fair / Ich steh' an deiner Krippen hier

(Nadolig)
Fe safaf yma wrth dy grud
  Fy mywyd wyt, O Iesu -
A dof â phopeth yn y byd
  A roddaist dithau imi:
Fy meddwl, 'nghalon, f'enaid i –
Fe rof y cwbl nawr i ti:
  O dyro groeso iddynt.

Yng nghanol trymgwsg angau du
  Fel haul y buost beunydd,
Yn dod â golau glân i mi,
  Goleuni gwir lawenydd.
O Haul a ddyry olau ffydd
I mi, bechadur, nos a dydd,
  Mor hardd yw dy belydrau!

Edrychaf arnat ti yn llon,
  Dy weld ni allaf ddigon:
Am ran mewn gwyrth mor fawr â hon
  Diolchaf byth o'm calon.
O nad âi 'mryd uwch
    bryniau'r byd
A thros y moroedd yn eu hyd
  Er mwyn im afael ynot!
cyf. Ifor Leslie Evans 1897-1952

[Mesur: 8787.887]

(Nativity)
I stand here by thy crib
  My life thou art, O Jesus -
And I bring everything in the world
  Which thou gavest to me:
My thought, my heart, my soul -
I give the whole to thee now:
  O give a welcome to them.

In the midst of black death's heavy sleep
  Like a sun thou wast daily,
Bringing holy light to me,
  The light of true joy.
O Sun that givest the light of faith
Ti me, a sinner, night and day,
  How beautiful are thy rays!

I look upon thee cheerfully,
  I cannot see thee enough:
For a portion in a miracle as great as this
  I shall thank forever from my heart.
O that my mind would go above
    the hills of the world
And over the seas in their length
  In order for me to take hold of thee!
tr. 2023 Richard B Gillion
 
I stand before Thy manger fair,
  My Jesus, Life from heaven!
I come, and unto Thee I bear
  What Thou to me hast given.
Receive it, for 'tis mind and soul,
Heart, spirit, strength—receive it all,
  And deign to let it please Thee.

I lay still in death's deepest night,
  Till Thou, my Sun, arising,
Didst bring joy, pleasure, life, and light,
  My wakened soul surprising.
O Sun, who dost so graciously
Cause faith's good light to dawn in me,
  How lovely is Thy radiance!

With rapture do I gaze on Thee,
  Nor can enough adore Thee,
Pow'r more to do is not in me,
  I'll praise and bow before Thee.
Oh that my mind
    were an abyss,
My soul a sea, wide, bottomless,
  That so I might embrace Thee.
tr. 1867 John Kelly 1833-90

from the German
Ich steh' an deiner Krippen hier

1656 Paul Gerhardt 1607-76

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~