Fy enaid mae am ganu mawl

(Am Ddioddefaint Crist)
Fy enaid mae am ganu mawl,
  Am roi im' hawl o'r nefoedd fry;
Trwy chwys a gwaed yr addfwyn Oen,
  A'i ddirfawr boen ar Galfari.

Yno y bu afonydd mawr,
  O waed i'r llawr yn d'od yn lli';
I'm dwyn i'r nef o'm 'ffernol Nyth,
  Mi gofia byth am Galfari.

Mi gofia ei gri ef ar y groes,
  Yn eiriol tros ei ddefaid rhi;
Gan bledio â'i Dad
    am fadde'u bai;
  Byth cofio wnai am Galfari.

Gwirion a llonydd fel yr oen,
  Dioddefai boen ein beiau ni,
Yn fodlon yn ei chwys a'i wae;
  Byth cofio wnai am Galfari.

'Nol aros oriau ar y pren,
  Fe grymmai ben tua 'r ddaear ddu;
Gorphennwyd iechydwriaeth do,
  Boed hyn mewn co' am Galfari.

Yno bu farw f'anwyl Ffrynd;
  I mi gael mynd i'r nefoedd fry;
Pan bwi ymhlith angylaidd rai,
  Byth cofio wnai am Galfari.

Trywanwyd yno waywffon,
  Mewn tan ei fron,
      er maint ei fri;
Daeth dw'r a gwaed i'r llawr yn llyn,
  Byth collaf
      ben bryn Calfari.
William Williams 1717-91
Aleluia 1749

[Mesur: MH 8888]

(About the Suffering of Christ)
My soul wants to sing praise,
  For giving me a right from heaven above;
Through the gentle Lamb's sweat and blood,
  And his enormous pain on Calvary.

There were great rivers there,
  Of blood coming down as a flood;
To take me to heaven from my infernal nest,
  I shall forever remember Calvary.

I shall remember his cry on the cross,
  Interceding for his numerous sheep;
Pleading with his Father
    for forgiveness of their sin;
  I shall forever remember Calvary.

Innocently and calmly like the lamb,
  He suffered the pain of our sins,
Willing in his sweat and his woe;
  I shall forever remember Calvary.

After staying for hours on the tree,
  He bowed his head toward the black earth;
Salvation was finished, yes is was,
  Let this be in memory of Calvary.

There died my beloved Friend;
  For me to get to go to heaven above;
When I am among the angelic ones,
  I shall forever remember Calvary.

He was pierced there by a spear,
  In under his breast,
      despite how great his status;
Water and blood came down as a lake,
  I shall forever remember
      the summit of the hill of Calvary.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~