Fy Iesu a yfodd y cwpan

("Onid yfaf ef?")
Fy Iesu a yfodd y cwpan,
  Fe gliriodd ei waelod yn lân;
Mae f'enaid yn chwennych ei ganmol,
  Am hyny 'rwy'n dyblu fy nghân:
Er cymaint oedd
    angerdd ei boenau,
  Er cryfed oedd
      grym yr holl lid,
Gogoniant trgwyddol i'r Iesu,
  Fe yfodd y cwpan i gyd!
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [9898D]: Naples (<1876)

("Shall I not drink it?")
My Jesus drank the cup,
  He cleared its sediment completely;
My soul is craving to extol him,
  Therefore I am doubling my song:
Despite how great was
    the intensity his pains,
  Despite how strong was
      the power of all the wrath,
Eternal glory to Jesus,
  He drank all the cup!
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~