Fy nyled fawr feunyddiol yw

(Emyn Foreuol)
Fy nyled fawr feunyddiol yw
Talu ufuddaf glôd i'm Duw:
  Tra'n byw'n y byd y byddaf fi,
  Gweddi a mawl sy'n gweddu i mi.

Fy Mhrynwr yw, mae'n haeddu cael
Y blaenffrwyth o'm gwasanaeth gwael;
  Am drugareddau rhâd heb ri',
  Gweddi a mawl sy'n gweddu i mi.

Beth os yw poen
    a chroesau'r byd,
Fel tòn ar dòn, yn curo o hyd?
  Er maint fy
      mlinder a fy nghri,
  Gweddi a mawl sy'n gweddu i mi.
R Phillips, Llanecil.
Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tôn [MH 8888]: Brynteg (John A Lloyd 1815-74)

gwelir: O f'enaid deffro cân yn awr

(Morning Hymn)
My great daily debt is
To pay obedient acclaim to my God:
  While living in the world I am,
  Prayer and praise is fitting for me.

My Redeemer he is, he is deserving to get
The first-fruit of my poor service;
  For free mercies without number,
  Prayer and praise is fitting for me.

What if there is the pain
    and the crosses of the world,
Like wave upon wave, beating always?
  Despite how great is my
      weariness and my cry,
  Prayer and praise is fitting for me.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~