Fe saif addewid fawr y Tad

(Hawl i'r Cyfammod)
Fe saif addewid fawr y Tad,
  A'i gariad byth heb ball;
Gan iddo roi ei Fab dan glwy',
  Ein siomi mwy nis gall.

Yn y cyfammod newydd wnaeth,
  Mae iachawdwriaeth dyn;
I hwn, er mor annheilwng wyf,
  Rhoes imi hawl ei hun.

Mae genyf yn ei 'wyllys ran,
  Er bod tan lawer loes;
Pwrcasodd nefoedd imi'n rhodd,
  Pan drengodd ar y groes.

I'w enw rhoddaf byth y mawl,
  Fe roes im' hawl i'r nef;
Y testament hyfrydaf gaed,
  A'i waed y seliodd ef.

Goleuni, nerth, a chymod rhad,
  Sydd yn dy waed i mi;
Rhof finau
    bellach, yn ddiball,
  Fy hunan oll i ti.
cyf. Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MC 8686]:
Brooklyn (W H Havergal / L Mason)

(The Right to the Covenant)
The great promise of the Father stands,
  And his love forever without faltering;
Since he put his Son under a wound,
  It cannot disappoint us henceforth.

In the new covenant he made,
  Is the salvation of man;
To this, although so unworthy I am,
  He gave me his own right.

I have in his will a part,
  Although under much distress;
He purchased heavens for me as a gift,
  When he perished on the cross.

To his name I will forever give praise,
  He gave me the right to heaven;
The most delightful testament had,
  Which his blood did seal.

Light, strength, and free reconciliation,
  Are in thy blood for me;
I for my part will give
    henceforth, unfailingly,
  Myself all to thee.
tr. 2010 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~