Fe wrendy Duw ar lais y gwael
Fe wrendy Duw ar weddi'r gwael

1,2,3,(4).
(Salm CII - Rhan III - ad. 17-21)
Fe wrendy Duw ar weddi'r gwael,
  A rhydd yn hael i'w blant;
'Sgrifennir hyn
    i'r oes sy'n ol,
  A'i ganmol ef a gânt.

O uchaf fan ei gyssegr fry
  Y trodd ei lygaid lawr;
I'r ddaear hon o nef y nef
  Yr edrych ef yn awr:

I glywed cri carcharwyr caeth
  Gan flinder maith sy'n brudd;
I wrando cŵyn
    plant angau glas,
  A'u rhoi, o'i ras, yn rhydd.

Fel y cyd-leisiont hwy yn llon
  Ei fawl yn Sďon lân;
Ac yng Nghaersalem, dinas hedd,
  Drugaredd Duw ar gân.
weddi'r :: lais y

Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831

[Mesur: MC 8686]

gwelir:
  Rhan I - Fy ngweddi Arglwydd grwrando di
  Rhan II - O cyfod heddyw trugarhâ
  Rhan IV - Yr Arglwydd sydd â'i law gwanhâu

(Psalm 102 - Part 3 - vv. 17-21)
God listens to the prayer of the poor,
  And gives generously to his children;
This is written
    for the age which is following,
  And they may praise him.

From the highest place of his sanctuary above
  He turns his eyes down;
To this earth from the heaven of heaven
  He looks now:

To hear the cry of the captive prisoners
  Who with great grief are sad;
To hear the complaint
    of the children of utter death,
  And set them, of his grace, free.

Thus may they voice together cheerfully
  His praise in holy Zion;
And in Jerusalem, the city of peace,
  The mercy of God in song.
the prayer of the :: the voice of the

tr. 2016 Richard B Gillion

(PSAL. CII.)
17 When he regards the poor's request, 
     nor slights their earnest pray'r;
18 Our sons,
       for this recorded grace,
     shall his just praise declare.

19 For God, from his abode on high,
     his gracious beams displayed:
   The Lord from heav'n, his lofty throne,
     has all the earth surveyed.

20 He listened to the captives' moans,
     he heard their mournful cry,
   And freed by his
       resistless pow'r
     the wretches doomed to die.

21 That they in Zion, where he dwells,
     might celebrate his fame,
   And through the holy city sing
     loud praises to his Name.
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~