Fel y brefa'r hydd lluddedig

(Hiraeth am Dduw - Salm XLII. 1,2,5,8.)
Fel y brefa'r hydd lluddedig
  Am afonydd dyfroedd byw,
Felly hiraeth mawr fy enaid
  Sydd am danat, O fy Nuw;
    Gwir sychedig,
  Yw fy yspryd am dy ras.

Pa'm, fy enaid, y'th ostyngir?
  Pa'm yr ymderfysgi c'yd?
Etto dod yn Nuw dy obaith,
  A'i foliannu
      gei ryw bryd;
    Iachawdwriaeth,
  Ei wynebpryd fydd dy gan.

Etto'r Arglwydd a orchymmyn
  Ei drugaredd fore-ddydd,
Ac am dani yn y cyfnos
  Melus fy nghaniadau fydd;
    Duw fy einioes!
  Caf ei ganmol cyn bo hir.
Edmwnd Prys 1544-1623
Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1837

Tôn [878747]: St Asaph (alaw Gymreig)

(Longing for God - Psalm 42:1,2,5,8.)
As the exhausted deer bleats
  For rivers of the living waters,
Thus the great longing of my soul
  Is for thee, O my God;
    Truly thirsty,
  Is my spirit for thy grace.

Why, my soul, art thou brought low?
  Why art thou in a tumult for so long?
Again put thy hope in God,
  And to praise him
      thou wilt get some time;
    The salvation,
  Of his countenance shall be thy song.

Again the Lord will command
  His mercy in the morning,
And about me in the evening
  Sweet my songs shall be;
    God of my lifespan!
  I shall get to praise him before long.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~