Ffarwel gyfeillion anwyl iawn
Yn iach gyfeillion anwyl iawn

(Cyfarfod fry)
Ffarwel! gyfeillion anwyl iawn!
Dros ennyd fechan, ymadawn;
  Henffych i'r dydd cawn eto gwrdd
  Yn Salem bur o ddeutu'r bwrdd.

Cawn yno gwrdd yn gryno i gyd
A'r saint o bedwar
    cwr y byd;
  Cydfyw, cydfoli gyda hwy,
  Heb inni byth ymadael mwy!
Ffarwel! :: Yn iach,
ennyd fechan, ymadawn :: enyd fechan ni 'madawn

T Talwyn Phillips 1856-1918

Tonau [MH 8888]:
    Angelus (Johann Scheffler 1624-77)
    Eden (L Mason / T B Mason)
    Horsley (<1845)
    New Court (Hugh Bond)
    Winchester (B Crasselius 1677-1724)
    Yr Hen Ganfed (Louis Bourgeois 1510-72)

(Meeting above)
Farewell, very dear friends!
In a little moment, we shall depart;
  Hail to the day when we may meet again
  In pure Salem around the table.

There we may meet compactly together
With the saints from the four
    corners of the world;
  Live together, praise together with them,
  Without our ever leaving any more!
Farewell! :: Saved,
::

tr. 2017 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~