Ffigysbren ddiffrwyth iawn fum i

(Gweddi am Arbediad)
Ffigysbren ddiffrwyth iawn fum i,
  Yn haeddu 'nhorri lawr;
Er hyn fy arbed wnaethost Ti,
  Er mwyn yr Iesu mawr.

O'th fawr drugaredd, Arglwydd cu,
  Gad fi y flwyddyn hon,
Er mwyn yr Hwn sydd heddyw fry
 Yn eiriol ger Dy fron.

Rho i mi brofi cymod rhad
  Er mwyn y gwaed, O Ddyw;
Ac o Dy fawr drugaredd gad
  I wrthryfelwr fyw!
cyf. John Bryan 1776-1856

Tonau [MC 8686]:
Burford (Salmydd Chetham 1718)
Hiraethog (J Ambrose Lloyd 1815-74)

(Prayer to be Spared)
A very fruitless fig-tree was I,
  Deserving my being cut down;
Despite this save me Thou didst,
  For the sake of the great Jesus.

From thy great mercy, dear Lord,
  Leave me this year,
For the sake of Him who is today above
  Interceding before Thee.

Grant me to experience a free reconciliation
  For the sake of the blood, O God;
And from Thy great mercy let
  A rebel live!
tr. 2015 Richard B Gillion
 














Charles Wesley 1707-88

cf. The Lord of earth and sky

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~