French

Dundee

[MC : 8686 : CM]

1615 The CL Psalmes of David, Andro Hart.

priodolwyd hefyd i   |   attributed also to
Guillaume Franc 1520-1570


(A all y fraich a wnaeth bob dim?) / Hast thou not known hast thou not heard?
Am Iesu Grist a'i farwol glwy'
Am wlad mor dawel ac mor dlws
Ar fôr tymhestlog teithio 'r wyf
At un sy'n gwrando gweddi'r gwan
Awn bechaduriaid at y dŵr
Bendigaid byth fo enw Duw
Bu ryfedd gweled Brenin nef
(Cyd ganwn âg angelion glân) / Come let us join our cheerful songs
(Cyduned seintiau'r llawr eu llef) / Let saints on earth in concert sing
(Cydunwn â'r angelion fry) / Come let us join our cheerful songs
(Cyduned seintiau daear lawr) / Let saints on earth in concert sing
Daioni Duw sydd yn ddigêl
Derbyniwyd ni trwy'r olchfa ddwfr
Dewch gorfoleddwch blant y nef
(Dewch unwn ein caniadau pêr) / Come let us join our cheerful songs
'Does neb ond Ef fy Iesu hardd
(Dirgelion anchwiliadwy oll) / God moves in a mysterious way
Dyoddefodd Iesu ing a phoen
Efengyl anadl Duw yw hon
Fe flinodd f'enaid bach yn nghri
Fel Dafydd gynt dymunem ni
Fy Mhrynwr wyt O Iesu mawr
Fy Mugail fy niwallu wna
Ffoed negeseuau gwag y dydd
Glanhâ dy Eglwys Iesu mawr
Goleuni ac anfeidrol rym
Gwyn fyd y dyn ga'dd faddeu'i fai
I fôr o ofid suddodd Crist
Iesu difyrwch f'enaid drud
Iesu mae meddwl am dy hedd
(Mae Duw yn myned rhagddo) / God moves in a mysterious way
Mae gennyf ddigon yn y nef
Mae 'ngolwg acw tua'r wlad
Mae hiraeth arnom ddydd i ddydd
(John Owen [Twrog])
Mae Iesu Grist yn Brophwyd mawr
Mae'm golwg acw tua'r wlad
Mae'r iachawdwriaeth fel y mô
Messia gaed daeth ini'n Frawd
Mi âf yn mlaen yn nerth y nef
Mi dafla maich i lawr yn llwyr
Mi dafla' 'maich i lawr i gyd
Mi dafla' 'maich oddi ar fy ngwar
Mi welaf gyrrau'r hyfryd wlad
Mor beraidd i'r credadun gwan
Ni(s g)all angylion pur y nef
/ The brightest angels of the skies
Nid yw'r blinderau yma fu
(O Dduw ein cymorth ym mhob oes) / O God our help in ages past
O Dduw ein nerth drwy'r oesau gynt / O God our help in ages past
O flaen gweithredoedd rhyfedd Duw
Os serth yw'r rhiw a garw'r daith
([Pam y tristâwn / Pa'm y tristhawn] ar ol y saint?) / Why do we mourn departing friends?
(Pam yr ŵylwn am gyfeillion?) / Why do we mourn departing friends?
Pan sycho'r moroedd dyfnion maith
Ped âi'r mynyddoedd oll i'r môr
Plant ydym eto dan ein hoed
'Rwy'n morio tua chartref Nêr
Ti Arglwydd ydwyt oll dy hun
(Trwy ddirgel ffyrdd mae'r uchel Iôr) / God moves in a mysterious way
Tydi fy Arglwydd yw fy rhan
Tydi wyt deilwng o fy nghân
Tyr'd Ysbryd sanctaidd ledia'r ffordd
Y cwbl a feddaf oll yn un
Y mae trysorau dwyfol ras
Ymhlith holl ryfeddodau'r nef
(Ymsymud mewn llwybrau dirgelaidd) / God moves in a mysterious way
Yn dawel f'enaid llecha'n glau
Yr Iesu glân ein Prynwr ni
Yr Oen a laddwyd teilwng yw


No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home