Fy enaid, deffro di Ar dân i foli Duw, Bendithia'i enw am ei ddawn, Dy ddyled gyfiawn yw. Yr hwn sy'n maddeu'th fai, Ac yn iachau dy glwy', Gwaredu'th fywyd, ac amlhau Ei ddoniau'n fwy na mwy. Diwallu d'angenrhaid Bob dydd heb baid y bu, Corona'th oes o hyd â hedd Ei râd drugaredd gu. Trugarog, ac yn llawn ras a dawn yw Duw: A pharod iawn i faddeu bai I'r rhai sy'n ddrwg eu rhyw. - - - - - Fy enaid, deffro di Ar dân i foli Duw, Bendithia'i enw am ei ddawn, Dy ddyled gyfiawn yw. Tylwythau'r ddaear faith, Pob llwyth ac iaith ynghyd, Aberthwch iddo foliant glacirc;n Mewn hyfryd gacirc;n i gyd. O dewch i mewn i'w byrth, A degwch ebyrth byw O foliant am ei ddoniau mad A'i rad i ddynol ryw! Tragwyddol pey hedd Ei fawr drugaredd gun; A'i bur wirionedd sy'n parhau O hyd drwy'r oesau'r un.William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83
Tonau [MB 6686]: |
Awake, my soul On fire to praise God, Bless his name for his might! Thy whole duty it is. He it is who forgives thy fault, And heals thy wound, Delivers thy life, and multiplies His gifts more and more. Satisfies thy need Every day never having stopped, Crowns thy life continually with the peace Of his dear free mercy. Merciful, and full Of grace and might is God: And very ready to forgive a fault To those who are of an evil kind. - - - - - Awake, my soul On fire to praise God, Bless his name for his might! Thy whole duty it is. The tribes of the vast earth, Every tribe and tongue together, Sacrifice to him holy praise In a delightful song together. O come into his gates, And bring a living sacrifice Of praise for his esteemed gifts And his favour to human kind! Eternal will endure the peace Or his great, dear mercy; And his pure truth which endures Always through the ages the same.tr. 2009,10 Richard B Gillion |
|