Fy enaid hêd i'r làn o hyd, Uwch sŵn y boen sydd yn y byd; A gwêl y wir orphwysfa wiw, Sydd eto 'nol i bobl dduw. Mae yno wleddoedd pur didrai, I loni'r etholedig rai; Heb un rhagrithiwr yn eu plith, Na gelyn yn eu blino byth. Pa bryd daw'r dydd caf finau fyn'd, At Iesu, fy anwylaf ffrynd: I blith y myrdd sy'n hardd eu gwedd, Heb boen na braw tu draw i'r bedd.Caniadau Bethel (Casgliad Evan Edwards) 1840
Fy enaid, hed i'r lan o hyd, Uwch sŵn y boen sydd yn y byd; A gwel y wir orphwysfa wiw, Sydd eto'n ol i bobl Duw. Pan ddysgwyf 'nabod iaith y wlad, A phêr ganiadau tŷ fy Nhad; Dechreuaf gân am farwol glwy', Na welir diwedd arni mwy? Yn mhen rhyw oesoedd rif y gwlith, Ni flina'r saint ei foli byth; Ond blas o'r newydd iddynt hwy, Fydd cânu am ei farwol glwy'.Llyfr Tonau ac Emynau (Stephen & Jones) 1868 Tôn [MH 8888]: Mamre (G F Handel 1685-1759) |
My soul, fly up always, Above the sound of the pain that is in the world; And see the true, worthy resting-place, Which still remains for the people of God. There are there pure, unebbing feasts, To cheer the chosen ones, Without any hypocrite amongst them, Nor enemy ever grieving them. When shall come the day that I shall get to go, To Jesus, my most beloved friend: Amongst the myriad who are of beautiful countenance, Without pain or terror beyond the grave?
My soul, fly up always, Above the sound of the pain that is in the world; And see the true, worthy resting-place, Which still remains for the people of God. When I learn to recognize the language of the land, And the sweet songs of my Father's house, I shall begin a song about a mortal wound, Whose end is not to be seen any more. At the end of some ages numerous as the dew, The saints shall never exhaust their praise, But their relish anew Shall be to sing about his mortal wound.tr. 2017 Richard B Gillion |
|