Fy enaid i sychedig yw

Fy enaid i sychedig yw,
O Arglwydd ffrŵd y dyfroedd byw,
  Am wel'd dy hawddgar wedd:
A gaf fi mwy ddim oriau llon,
Tra bwyf' yn rhodio'r ddaear hon,
  Ne's byddwyf bron y bedd?

O chwi y gwael sychedig rai
Sydd dlawd a llesg
    bron llwfrhau,
  Cewch yfed yma'n rhad,
O'r ystlys būr wa'nedig hon,
Drywanwyd gynt a'r wayw-ffon
  Lle ffrydiodd dw'r a gwa'd.
Diferion y Cyssegr 1802

[Mesur: 886D]

My soul is thirsty,
O Lord of the stream of living waters,
  To see thy beautiful countenance:
And have I many more cheerful hours,
While I live walking this earth,
  Until I am quite in the grave?

O ye poor thirsty ones
Who are poor and feeble,
    almost losing heart,
  Ye may drink here freely,
From this pure, wounded side,
Pierced once with the spear
  Where streamed water and blood.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~