Fy enaid mola Dduw

(Diolchgarwch)
Fy enaid, mola Dduw,
  Fy nhafod canmol Ef;
Fy holl alluoedd yn gytun
  Bendithiwch Frenin Nef.

Fy enaid dyro fawl
  I'r dyrchafedig Dduw,
Ac nac anghofiwn ddiolch am
  Ei roddion o bob rhyw.

Efe sy'n maddeu'th fai,
  Sy'n esmwythau dy boen,
Sy'n llwyr iachau dy lesgedd blin
  Gan adnewyddu'th hoen.

A'i dda corona'th oes,
  Dy Brynwr byw yw Ef;
Er angau, bedd ac uffern ddu,
  Fe'th gwyd i wynfyd nef.

Gwrandawa weddi'r thawd,
  Ffieiddia'r balch o bell;
Ac am bob aberth er ei fwyn
  Rhydd drysor canmil gwell.

Am hyny mola Dduw,
  Fy nhafod canmol ef,
Fy holl alluoedd yn gytun
  Clodforwch Frenin Nef.
cyf. Hymns and Tunes in Welsh and English 1884

Tôn [SM 6686]: Shirland (Samuel Stanley 1767-1822)

(Gratitude)
My soul, praise God,
  My tongue sing praise to Him;
All my powers in agreement
  Bless the King of Heaven.

My soul give praise
  To the exalted God,
And I would not forget thanks for
  His gifts of every kind.

He it is who forgives thy fault,
  Who eases thy pain,
Who completely heals thy weary faintness
  By renewing thy passion.

With his goodness he crowns thy life,
  Thy living Redeemer is He;
Despite death, grave and black hell,
  He will raise thee to the blessedness of heaven.

He will listen to the prayer of the poor,
  He will despise the proud from afar;
And for every sacrifice for his sake
  Give treasure a hundred times better.

Therefore praise God,
  My tongue sing praise to hymn,
All my powers in agreement
  Extol the King of Heaven.
tr. 2014 Richard B Gillion
(Grateful Acknowledgment)
Oh, bless the Lord, my soul!
  Let all within me join,
And aid my tongue to bless his name,
  Whose favours are divine.

Oh, bless the Lord, my soul!
  Nor let his mercies lie
Forgotten in unthankfulness,
  And without praises die.

'Tis He forgives thy sins;
  'T is He relieves thy pain;
'T is He that heals thy sicknesses,
  And makes thee young again.

He crowns thy life with love,
  When ransomed from the grave;
He, who redeemed my soul from hell,
  Hath sovereign power to save.

He fills the poor with good;
  He gives the sufferers rest:
The Lord hath judgments for the proud
  And justice for the oppressed.

His wondrous works and ways
  He made by Moses known:
But sent the world his truth and grace
  By his beloved Son.
Isaac Watts 1674-1748

Tunes [SM 6686]:
    St Michael (William Crotch 1775-1847)
    St Thomas (Aaron Williams 1731-76)
    Shirland (Samuel Stanley 1767-1822)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~