Fy enaid nac anghofia hwn

Fy enaid, nac anghofia hwn,
Dy ffrind a ddug un waith dy bwn;
  Pob eilun mwy yn ango' fo,
  Ond nac aed Iesu byth o'n co'.

Daeth Ef i'n daear inni'n Frawd,
A dioddef drosom yn y cnawd;
  Ni allaf ei anghofio Ef
  A'm gwnaeth i yn etifedd nef.











Anghofio, na, ni allaf mwy,
Mi lechaf yma yn ei glwy';
  A'i enw ar fy nhafod fydd
  Pan af drwy'r glyn
      i fythol ddydd.

Pan elo'r ddaear oll yn dân
Ei enw fydd yn destun cân;
  Ac yn y tragwyddoldeb maith
  Ei foli fydd y nefol waith.
cyf. o daflen dathlu   |   from a leaflet celebrating
The Baptist Missionary Society
1942, Y Tabernacl, Llandudno.

Tôn [MH 8888]: Abends (H S Oakeley 1830-1903)

My soul, do not forget him,
Thy friend who bore once thy burden;
  Every idol henceforth be forgotten,
  And let Jesus never go from our memory.

Hecame to our earth to us as a Brother,
And suffered for us in the flesh;
  I cannot forget Him
  Who made me an heir of heaven.











Forget, no, I can no more,
I will hide here in his wound;
  And his name on my tongue shall be
  When I go through the vale
      to everlasting day.

When the earth goes all on fire
His name shall be the theme of song
  And in the vast eternity
  His praise shall be the heavenly work.
tr. 2015 Richard B Gillion
O thou, my soul, forget no more
The friend who all thy misery bore;
  Let every idol be forgot,
  But, O my soul, forget Him not.

Jesus for thou a body takes,
Thy guilt assumes, thy fetters breaks,
  Discharging all thy dreadful debt;
  And canst thou e'er such love forget?

Renounce thy works and ways, with grief,
And fly to this most sure relief;
  Nor Him forget, who left His throne,
  And for thy life gave up His own.

Infinite truth and mercy shine,
In Him, and He Himself is thine:
  And canst thou, then, with sin beset,
  Such charms, such matchless charms, forget?

Ah! no — till life itself depart,
His name shall cheer and warm my heart;
  And lisping this, from earth I'll rise;
  And join the chorus
      of the skies.

Ah! no — when all things else expire,
And perish in the general fire,
  This name all others shall survive,
  And through eternity shall live.
tr. 1801 Joshua Marshman 1769-1837

from the Bengali
Jey Jone Apon Pran
Krinshna Pal 1764-1822

Tunes [LM 8888]:
    Abends (H S Oakeley 1830-1903)
    Oberlin (Paul A Bost 1790-1874)

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~