Fy Nuw di-ball yw'th gariad llawn

(Hymn y Boreu neu'r Prydnhawn,
Galar. iii. 23. Elay xiv. 7.)
Fy Nuw, di-ball yw'th gariad llawn;
Newydd yw'th roddion bob prydnawn,
  A'th drugareddau'r boreu i'n plith
  Diferant fel tymhoraidd wlith.

Castellu'r nôs o'n hamgylch ni
A gwilio'n horiau
    cwsg 'r wyt ti;
  Dy air adferu'r dydd y mae;
  A'n cyrph trwmluog
      mae'n bywhau.

I'th 'wyllys rhown ein hollol rym,
I ti cyssegru'n dyddiau 'r y'm:
  Bendithion ddêl o'th
      law bob pryd
  A eilw am ein mawl o hyd.
Diferion y Cyssegr 1804

[Mesur: MH 8888]

(Morning or Evening Hymn,
Lam 3:23; Isa 14:7.)
My God, unfading is thy full love;
New are thy gifts every evening,
  And thy morning mercies amongst us
  They drip like temperate dew.

The night besieges us around
And keeping watch over our
    hours of sleep thou art;
  Thy word restoring the day it is;
  And our lethargic bodies
      it is enlivening.

To thy will let us give our whole force,
To thee consecrate our days we are:
  Blessings come from thy
      hand every time
  Which call for our praise always.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~