Fy Nuw fe'th garaf nid er mwyn
Fy Nuw mi'th garaf nid er mwyn

(My God I love Thee not because)

(Cariad Diragrith)
Fy Nuw, mi'th garaf, nid er mwyn
  Cael mynd i'r nefoedd fry,
Ac nid rhag ofn y poen a'r braw
  Sydd byth yn uffern ddu.

O! Iesu glân, cofleidiast fi
  Ar arw bren y groes;
Dyoddefaist yno ddirfawr warth,
  A llawer chwerw loes.

Y drain, a'r hoel, a'r bicell fain,
  A fu Dy gyfran Di,
Ac angeu llym - i gyd mewn serch
  At elyn fel myfi!

A pham na'th garaf finnau Di
  Â chariad calon bur?
Nid er cael mynd i'r nefoedd wen,
  Na dychryn uffern dir:

Nid er im' dderbyn dim yn ol,
  Nag enill gwobor fry;
Ond fel y ceraist Di fyfi,
  O! anwyl Iesu cu.





cyf. Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tonau [MC 8686]:
Crimond (Jessie S Irvine 1836-87)
St Peter (A R Reinagle 1799-1877)

(Sincere Love)
My God, I love thee, not in order
  To get to go to heaven above,
And not to avoid the pain and the terror
  Which is forever in black hell.

O holy Jesus, thou didst embrace me
  On the rough wood of the cross;
Thou didst suffer there enormous disgrace,
  And much bitter anguish.

The thorns, and the nail, and the sharp spear,
  Which were Thy portion,
And keen death - all in affection
  For an enemy like me!

And why shall I then not love Thee
  With the love of a pure heart?
Not to get to go to the blessed heaven,
  Nor from horror of the territory of hell:

Not for me to receive anything back,
  Nor to win a prize above;
But as Thou hast loved me,
  O dear, beloved Jesus.





tr. 2015 Richard B Gillion
 
My God, I love Thee; not because
  I hope for Heav'n thereby,
Nor yet because who love Thee not
  May eternally die.

Thou, O my Jesus, Thou didst me
  Upon the cross embrace;
For me didst bear the nails and spear,
  And manifold disgrace.

And griefs and torments numberless,
  And sweat of agony;
E'en death itself; and all for man
  Who was Thine enemy.

Then why, O blessèd Jesus Christ
  Should I not love Thee well?
Not for the hope of winning Heaven,
  Nor of escaping hell.

Not with the hope of gaining aught,
  Nor seeking a reward,
But as Thyself hast lovèd me,
  O everlasting Lord!

E'en so I love Thee, and will love,
  And in Thy praise will sing,
Solely because Thou art my God,
  And my eternal King.
Edward Caswall 1814-78
Lyra Catholica 1849

from the Latin
O Deus ego amo te

attributed to
Francis Xavier 1506-52

Tunes [CM 8686]:
St Fulbert (Henry J Gauntlett 1805-76)
Flensburg (Ludwig Spohr 1784-1859
Solomon (George Frederick Handel 1685-1759)
St Francis Xavier (1875 John Stainer 1840-1901)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~