Gad in ddilyn buchedd newydd

Gad in ddilyn buchedd newydd:
  Clyw, O Arglwydd, lef dy blant
A ymrwymodd yn eu bedydd
  I gasáu pob cnawdol chwant;
Bywyd newydd, glân diragrith
  Guddiwyd gyda Christ yn Nuw,
Bywyd dyf
    dan wlith dy fendith -
  Dyna'r bywyd gad in fyw.

Gad in ddilyn buchedd newydd
 Yng nghymdeithas Eglwys Grist:
Dwyn, dan ganu, feichiau'n gilydd,
  Clonogi'r teithwyr trist;
Byw yng nghwmni
    Seiniau'r oesau,
  A'u hanthemau yn ei clyw,
Eu gweddïau yn ein genau -
  Dyna'r bywyd gan in fyw.

Gan in ddilyn buchedd newydd,
  Gan anghofio'r pethau fu:
Adnewyddu'r undeb beunydd
  Rhyngom, Arglowydd, a thydi;
Byw mewn undeb â'th holl deulu,
  Byw i ogoneddu Duw,
Byw yn llewyrch dy oleuni -
  Dyna'r bywyd gad in fyw.
Thomas Rees 1874-39

Tonau [8787D]:
Blaenwern (W Penfro Rowlands 1860-1937)
Rustington (C H H Parry 1848-1918)
Sanctus (John Richards 1843-1901)
Werde Munter (J Schop / J S Bach)

Let us follow a new way of life:
  Hear, O Lord, the cry of thy children
Who commited themselves in their baptism
  To hate every fleshly desire;
A new life, purely sincere
  Hidden with Christ in God,
A life which will grow
    under the dew of thy blessing -
  Let us live that life!

Let us live a new way of life
  In the society of the Church of Christ:
Bear, while singing, each other's burdens,
  Hearten the sad travellers;
Live in the company
    of the saints of the ages,
  With their anthems in our hearing,
Their prayers in our mouths -
  Let us live that life!

Let us live a new way of life,
  Forgetting the things that were:
Renew the union daily
  Between us, Lord, and thee;
Live in ion with thy whole family,
  Live to the glory of God,
Live in the radiance of thy light -
  Let us live that life!
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~