Glywaist ti am Faban gwyn?

(Cofia ddweud)
Glywaist ti am Faban gwyn
    Bethlem draw?
Glywaist ti am doethion syn
   Yn eu braw?
Glywaist ti am seren wen
Draw yn symud yn y nen,
A'r bugeiliaid gŵyl eu pen?
    Dwed heb daw.

Ac os clywaist ar dy rawd,
    Cofia ddweud,
Am y Crist sydd i ti'n Frawd,
    Cofia ddweud:
Yn y preseb by Efe,
Mewn cadachau, yn dy le,
Heddiw'n Frenin daer a ne:
    Cofia ddweud.

Daeth i wlad y cystudd mawr
    Er dy fwyn,
Gwnaeth anialwch blin y llawr
    Yn llawn swyn:
Bu dan wawd ar Galfari
Er mwyn rhoddi nef iti;
Tyred ato gyda'th gri;
    Gwendy gwyn.
David Davis (Gwynwawr)

Tonau [73737773]:
  Cofia Ddweud (Haydn Morris)
  Penmaen (R H Roberts, Penmaenmawr.)

(Remember to tell)
Have you heard about the blessed Baby
    Of yonder Bethlehem?
Have you heard about surprised wise men
    In their dread?
Have you heard about bright stars
Yonder moving in the sky,
And the shepherds themselves keeping watch?
    Tell without exception.

And if thou hast heard on thy course,
    Remember to tell,
About the Christ who is a Brother to thee,
    Remember to tell:
In the manger was He,
In cloths, in thy place,
Today as King of earth and heaven:
    Remember to tell.

He Came to the land of the great tribulation
    For thy sake,
He made the weary desert of earth
    Fully charming:
He was under scorn on Calvary
In order to give heaven to thee;
Come to him with thy cry;
    He will hear a complaint.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~