Gofyniad nefoedd faith ei hun

1,2,(3,4),5,7;  1,2,3,4,5,6.
(Y taliad llawn)
Gofyniad nefoedd faith ei hun
A dalwyd gan Iehofa'n ddyn;
  Ac nid oedd ond trysorau'r nef
  Yn ddigon fyth i'w dalu ef.

Trysorau na ddarfyddant byth
Pe telid oesoedd rif y gwlith;
  Gwerth uwch pob gwerth a glywyd sôn
  Oedd gwaed y croeshoeliedig Oen.

Rhyfeddod o anfeidrol ryw
I'm Iesu farw ac yntau'n Dduw!
  Mae'n bleser
      gan angylion nef
  Fyfyrio ar ei angeu Ef.

'Does golwg harddach
    ddydd na nos
Na'm Iesu'n hongian ar y groes;
  Y dwylaw hoeliwyd ar y pren
  Ar fyr a egyr
      ddrws y nen.

Iawn mwy o bwys
      na buasai 'nghyd
Aneirif anwireddau'r byd;
  A dim ond gwaed fy Iesu mawr
  A droisai'r glorian hyd y llawr.

Ni cheisiaf loches ond dy glwy,
Tan donau mawrion fwy na mwy;
  Mae'th waed,
      yn nyfnder culni a gwae,
  Yn abl fy rhoi i lawenhau.

Anturia 'nghalon euog ddu,
At orsedd gras yn awr yn hy,
  Mae'r faingc yn rhydd,
      a'r rhodd yn rhad,
  Os gelli gredu yn ei waed.
William Williams 1717-91

Tonau [MH 8888]:
Angels Hymn (Orlando Gibbons 1583-1625)
Mamre (G F Handel 1685-1759)
Rockingham (Edward Miller 1731-1807)
Winchester (Bartholomäus Crasselius 1667-1724)

gwelir:
  Bendigaid fyth fo enw Duw
  Cyfyngder mwya'n Prynwr rhad
  Gwel draw fy Mrenin ar y pren
  Mae rhyw ddirgelwch llawer mwy
  O Arglwydd cofia'th angeu drud

(The full payment)
The demand of vast heaven itself
Was paid by Jehovah as man;
  And there was no treasure of heaven
  Sufficient ever to pay it.

Treasures that shall never disappear
If paid for ages numbered as the dew;
  Worth higher than every worth heard of
  Was the blood of the crucified Lamb.

Wonder of infinite force
For my Jesus to die an he God!
  It is the pleasure
      of the angels of heaven
  To meditate on His death.

There is no more beautiful sight,
    day or night,
Than my Jesus hanging on the cross;
  The two hands nailed on the tree
  Which shortly shall open
      the door of the sky.

A satisfaction of more weight
    than could be all
The innumerable untruths of the world;
  And only the blood of my great Jesus
  Would turn the scales down to the ground.

I seek no refuge but thy wound,
Under the great waves greater and greater;
  Thy blood is,
      in the depth of straits and woe,
  Able to give me joy.

I will venture my guilty, black heart,
To the throne of grace now boldly,
  The throne is accessible,
      and the gift free,
  If thou canst believe in his blood.
tr. 2014,20 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~