Grâs o'r orsedd fry a redodd

1,(2).
(Ymgeledd gras)
Gras o'r orsedd fry a redodd,
  A chyfeiriodd at y fan
Lle'r oedd euog gwael yn gorwedd,
  Diymgeledd iawn a gwan;
D'wedodd wrtho air a'i cododd,
  Drylliodd ei gaethiwed tyn,
Cân, fy enaid gwan, a chofia
  Byth am ras Calfaria fryn.

Gras a ddeil pan losgo'r ddaear,
  Gras a ddeil pan ferwo'r môr,
Gras a ddeil
    heb newid agwedd
  O flaen gorsedd wen yr Iôr;
Gras a ddeil
    wrth chwilio'r llyfrau,
  Gras a ddeil
      gloriannau'r nef;
Gras a roddodd im' bob golud
  Trwy Ei aberth gwaedlyd Ef.
1: Richard Jones ?1771-1833
2: Rowland Williams (Hwfa Môn) 1823-1905

Tonau [8787D]:
Bethany (Henry Smart 1813-79)
Hebron (Johann Crüger 1598-1662)
St Hilary (Gauther)

(The Succour of Grace)
Grace from the throne above did run
  And pointed to the place
Where a guilty base one was lying,
  Very helpless and weak;
It spoke to him a word and raised him,
  It broke his tight captivity,
Sing, my weak soul, and remember
  Forever the grace of Calvary hill.

Grace shall hold fast when the earth burns,
  Grace shall hold fast when the sea boils,
Grace shall hold fast
    without change of aspect
  Before the Lord's white throne;
Grace shall hold fast
    while searching the books,
  Grace shall hold fast
      the scales of heaven;
Grace shall give me all riches
  Through His bloody sacrifice.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~