Gad im' dreulio f'oriau Arglwydd

("Holltau'r Graig" - Rhan II)
Gad im' dreulio f'oriau, Arglwydd,
  Tra b'wyf yn yr anial fyd, 
Dan dy gysgod yn ddiogel -
  Dyma noddfa dawel, glyd:
Rhedeg mwy, yn mhob rhyw drallod,
  Wnaf i gysgod Had y wraig;
Hyd nes elo'r aflwydd heibio,
  Llechu wnaf yn "holltau'r Graig."

Pan fo 'stormydd mawr yn codi,
  Ac yn curo f'enaid gwan,
Yma bellach tro'f fy wyneb,
  Dyma'r unig dawel fan:
Pan y toddo'r holl elfenau,
  Ac y berwo tònau'r aig,
Pan fo anian yn ymddryllio,
  Canaf finau'n "holltau'r Graig."
William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83

Tonau [8787D]:
Arwelfa (John Hughes 1896-1968)
Austria (Franz Joseph Haydn 1732-1809)
Dusseldorf (F Mendelssohn / J Roberts)
Tanymarian (E J Stephen 1822-85)

gwelir: Rhan I - Pan oedd Sinai yn melltenu

("The clefts of the Rock")
Let me spend my hours, Lord,
  While I live in the desert world,
Under thy shadow safely -
  Here is my quiet, cosy refuge:
Run henceforth, in every kind of trouble,
  I shall, to the Seed of the woman;
Until the misfortune passes,
  Hide I shall in the "clefts of the Rock."

Whenever the great storms arise,
  And buffet my weak soul,
Here henceforth I shall turn my face,
  Here is my only quiet place:
When all the elements melt,
  And the waves of the ocean boil,
When nature breaks up,
  I will sing in the "clefts of the Rock."
tr. 2012 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~