Gallesit dalu i ni'r pwyth, Drwy dduo ffrwyth y ddaear; A'n cau dan arwydd o dy ŵg, Mewn golwg trist a galar. Ti roddaist i ni dywydd da, I gaslgu'n bara'n bur-iach; Dod galon newydd ynom ni I'th garu di'n gywirach. Er i ti'n bwgwth, Arglwydd da, A niwed pla o newyn; Er hyny'n harbed wne'st bob tro, Cyn ein niweidio, wed'yn. Bygythiast sychder fel yn farn, Troi'n gwlad i haiarn g'ledwch; Ac eto'n harbed cyn pen hir, Troi'n tir yn wir dynerwch. Er bwgwth braenu, ambell bryd, Holl buraf ŷd ein bara; Ei roi drachefn fu'th drefn, faith draul, O! gwelwn, gael ein gwala. Er haeddu newyn dygn, du, Am bechu'n wyneb uchel; Ond danfon bara i ni gael byw Mae'n Duw, yn hynod dawel.Edward Jones 1761-1836 Caniadau Maes y Plwm 1857 [Mesur: MS 8787] |
Thou couldst have paid us the recompense, Through blackening the fruit of the earth; And shutting us under a sign of thy frown, In a sad look and mourning. Thou gavest to us good weather, To gather our bread wholly safely; Put a new heart within us To love thee more truly. Although thou threaten us, good Lord, With the hurt of a plague of starvation; Despite this save us thou didst every time, Before we got harmed, then. Thou didst threaten drought as a judgment, Turning our land into iron hardness; and yet saved us before long, Turning our ground truly tender. Although threatening the rotting, several times, Of all the purest grain of our bread; Turning it back was thy purpose, a vast wastage, O look! We have our sufficiency. Although deserving severe, black hunger, For sinning with a haughty attitude; But sending bread for us to get to live Is God, remarkably quietly.tr. 2019 Richard B Gillion |
|