Gawn ni fyn'd ymlaen dan ganu i'r gâd, Er fod byddin gref i'n herbyn; Gawn ni fynd ymlaen dros deyrnas ein Tad, Yn y rhyfel cawn gyfle'r plant. Awn ymlaen dan ganu i'r gâd, Er pechod a'i frad, Cerddwn i'r gâd, Awn ymlaen dan ganu i'r gâd, Cerddwn ymlaen, Cerddwn ymlaen, Cerddwn ymlaen. Gwnawn y byd yn faes i'n brwydrau dros Grist, Mae y gelyn ar bob erw; Ond mae'r nef yn dweyd, "Na fyddwch yn drist, Gwawr eich concwest sy'n torri draw." Os yw'n baich yn drwm, a'r rhiwiau yn faith, Os y teimlwn bron diffygio; Mae gorffwysfa'n ôl er lludded y daith, Wedi brwydro dros deyrnas nef. Er na wêl y byd ein hymdrech yn awr, Er na chlywir sŵn ein clodydd; Ni gawn ffafr gan Ddyw yn llewyrch y wawr, Sydd yn aros ar fryniau'r nef.Humphrey Jones (Bryfdir) 1867-1947 Perorydd yr Ysgol Sul 1915
Tôn [10.8.10.8+854.8444]: Awn Ymlaen |
("Let Us Go Forward.") May we go forward while singing to the battle Although there be a strong army against us; May we go forward for our Father's kingdom, In the war may we get the children's place. Let us go forward while singing to the battle, Despite sin and its treachery, Let us walk to the battle, Let us go forward while singing to the battle, Let us walk forward, Let us walk forward, Let us walk forward. Let us make the word into a field for our battles for Christ, The enemy is on every acre; But heaven is saying, "Be ye not sad, The dawn of your conquest is breaking yonder." If our burden is heaven, and the hills long, If we feel we are almost losing heart; There remains a resting-place despite the journey's exhaustion, After fighting for the kingdom of heaven. Although the world sees not our struggle now, Although our praises' sound is not heard; We shall get the favour from God in the radiance of the dawn, Which awaits on the hills of heaven.tr. 2023 Richard B Gillion |
|