Gofynni godi'r groes

Thou say'st Take up thy cross

Gofynni godi'r groes,
  A'th ddilyn, Iesu cu:
Mae'n dywyll nos a minnau'n flin,
  Er hyn dilynaf di.

Ond O! am weld dy wedd,
  Anwylyd! dyna 'nghri:
Pe cawn dy weld am funud fach,
  Haws fai dy ddilyn di.


Mae sŵn dy eiriau 'mhell

  O lannau'r gwyrddlas li;

Dieithria'r oesau sŵn dy lais -

  Pa fodd dilynwn di?


Os na ddychweli mwy
  Yn Ddyn - yn ddyn fel ni -
Ymwêl yn awr â'r galon hon
  Sydd am dy ddilyn di.

Yn nes na'r nesaf peth,
  O! lwyr feddianna ni:
Gwna le i'th orsedd oddi mewn;
  A dos: dilynwn di.
tr. Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953

Tonau [MB 6686]:
Aberhiraeth (D Emlyn Evans 1843-1913)
St Bride (Samuel Howard 1710-82)
Shawmut (Lowell Mason 1792-1872)

Thou dost ask that one take up the cross,
  And follow thee, dear Jesus:
It is dark night and I am weary,
  Nevertheless I will follow thee.

But O to see thy countenance,
  Beloved! that is my cry:
If I could see thee for a small minute,
  Easier would be following thee.


The sound of thy words is far away

  From the shores of the blue-green tide;

The ages estrange the sound of thy voice -

  How shall I follow thee?


If thou wilt not return any more
  As Man - as man like us -
Visit now this heart
  That wants to follow thee.

Nearer than the nearest thing,
  O completely possess us:
Make a place for thy throne within;
  And go: I will follow thee.
tr. 2024 Richard B Gillion
Thou say'st, "Take up thy cross,
  O man, and follow me;"
The night is black, the feet are slack,
  Yet we would follow Thee.

But, O dear Lord, we cry,
  That we Thy face could see!
Thy blessèd face one moment's space -
  Then might we follow Thee!

Dim tracts of time divide
  Those golden days from me;
Thy voice comes strange o'er years of change;
  How can I follow Thee?

Comes faint and far Thy voice
  From vales of Galilee;
Thy vision fades in ancient shades;
  How should we follow Thee?

 If not as once Thou cam'st
  In true humanity,
Come yet as Guest within the breast
  That burns to follow Thee.

Within our heart of hearts
  In nearest nearness be:
Set up Thy throne within Thine own:
  Go, Lord: we follow Thee.
Francis Turner Palgrave 1823-97

Tune [SM 668]: Marshall (G Jarvis Geer 1821-85)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~