Gorchudd ar dy bethau mawrion Yw teganau gwâg y byd; Cadarn fur rhyngof a'th Ysbryd Yw'm pleserau oll i gyd: Gâd im' gloddio trwy'r parwydydd Tewion, trwodd at fy Nuw, I gael gwel'd trysorau gwerthfawr 'Fedd y ddaear ddim o'u rhyw. N'âd fi daflu golwg cariad Ar un gwrthrych îs y rhôd, Na gwneyd gwrthrych i fy ngobaith O greadur sydd yn bôd: Cadw 'ngolwg wàn i fyny 'N syml atat Ti Dy Hun, Heibio i barch, a heibio i anmharch, Heibio i ddaear, heibio i ddyn. Gad fi ganfod a diystyru 'R holl greadigaeth faith i gyd Yn y nefoedd, ac yn uffern, Yn y moroedd, yn y byd; Fel yn hollol analluog Wneuthur da neu niwed im, Nes bo rhain yn cael eu danfon Trwy'th gydsyniad a dy rym. Wrth fy ystlys bydd i'm harwain, Yn mhob d'rysni rho Dy law; Gâd im' aros yn Dy gysgod - Cawod yma, cawod draw: Atat 'rwyf yn ffoi am noddfa Rhag y drygau sydd o'm hôl; Cymmer fi, Dywysog bywyd, Dŵg fi yn Dy ddwyfol gôl.
Tonau [8787D]: |
A cover over thy great things Are the empty trinkets of the world; A firm wall between me and thy Spirit Are all my pleasures altogether: Let me dig through the thick Walls, through to my God, To get to see valuable treasures Whose kind the world possesses nothing of. Do not let me cast a look of love At any object under the sky, Nor make the object of my hope From any creature that exists: Keep my weak gaze up Simply to Thee Thyself, Beyond respect, and beyond disrespect, Beyond earth, beyond man. Let me detect and disregard All the vast creation altogether In heaven, and in hell, In the seas, in the world; As wholly unable To do good or harm to me, Unless they get sent Through thy consent and thy power. By my side be thou leading me, In every confusion give Thy hand; Let me stay in Thy shadow - A shower here, a shower yonder: To Thee I am fleeing for refuge From the evils which are behind me; Take me, Prince of life, Lead me in Thy divine bosom. tr. 2018,20 Richard B Gillion |
|