Glynwn gyda'r Iesu

Glynwn gyda'r Iesu,
  Cyfaill dynol-ryw;
Unwn oll i'w garu,
  Gan mor annwyl yw;
Ffyddlon yw i'n cofio
  Â'i ddaioni drud:
Glynwn ninnau wrtho,
  Cyfaill gorau'r byd.

Glynwn gyda'r Iesu,
  Mae i ni yn frawd;
Daeth yn un o'n teulu,
  Bu fel ni yn dlawd;
Atom i'n cysuro
  Daeth i lawr o'r nef;
Mae'n ein cofio eto,
  Cofiwn ninnau ef.

Glynwn gyda'r Iesu,
  Ef yw'n Ceidwad ni;
Er ein llwyr waredu
  Aeth i Galfari;
Do, bu farw yno
  Ar y greulon groes:
Glynwn ninnau wrtho
  Holl ddyddiau'n hoes.
Ben Davies 1864-1937

Tonau [6565D]:
Camberwell (John Michael Brierley 1932-)
Ruth (Samuel Smith 1821-1907)

Let us stick with Jesus,
  Friend of human-kind;
Let us all unite to love him,
  Since he is so dear;
Faithful he is to remember us
  With his costly goodness:
Let us indeed stick to him,
  The best friend of the world.

Let us stick with Jesus,
  He is to us a brother;
He became one of our family,
  He was, like us, poor;
To us to comfort us
  He came down from heaven;
He remembers us still,
  Let us too remember him.

Let us stick with Jesus,
  He is our Saviour;
To deliver us completely
  He went to Calvary;
Yes, he died there
  On the cruel cross:
Let us indeed stick to him
  All the days of our life.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~