Gostwng Ior dy glust i'm gwrando

1,2,(3).
(Litani)
Gostwng, Ior, dy glust i'm gwrando,
  Llais y tlawd
      a'r truan clyw;
Cadw f'enaid, sanctaidd ydwyf,
  Achub Di dy was, fy Nuw;
Yn dy ras yr yw'n ymddiried -
  Arglwydd wrthyf trugarhâ;
Arnat Ti 'rwy'n llefain beunydd,
  Tithau f'enaid llawenhâ.

Atat y dyrchafaf f'enaid -
  Duw maddeugar ydwyt Ti;
Mawr i bawb yw'th ras haelionus
  A alwant arnat, Arglwydd Rhi.
Gwel fi'n daer o flaen d'orseddfa,
  Derbyn f'ymbil, clyw fy llef,
Gwaeddaf arnat yn fy nghyni,
  Clyw fy llais o lŷs y nef.

Cofia'th hên dosturi, Arglwydd,
  Cofia'th drugareddau mâd;
Maent eriod o fewn dy fynwes,
  Nac annghofia'th gariad rhad;
O na chofia feiau'm hie'nctyd,
  Llwyr ddilea'm beiau 'nawr;
Meddwl yn dy ras am danaf
  Er daioni, Arglwydd mawr.
Morris Williams (Nicander) 1809-74
Emynau ... yr Eglwys (Daniel Evans) 1883

Tôn [8787D]: Tanymarian (Edward J Stephen 1822-85)

(A Litany)
Lower, Lord, thy ear to listen to me,
  The voice of the poor
      and the wretch hear thou;
Keep my soul, holy am I,
  Save Thou thy servant, my God;
In thy grace I am trusting -
  Lord upon me have mercy;
Upon Thee I am calling daily,
  Thou dost cheer my soul.

Unto thee I lift my soul -
  A forgiving art Thou;
Great to all is thy generous grace
  Who call upon thee, Sovereign Lord.
See me intently before thy throne,
  Receive my supplication, hear my cry,
I shout to thee in my straits,
  Hear my voice from the court of heaven.

Remember thy pity of old, Lord,
  Remember thy beneficial mercies;
They are always within my breast,
  Do not forget thy free love;
O do not remember the faults of my youth,
  Completely delete my faults now;
Think in thy grace about me
  For the sake of goodness, great Lord.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~