Gwêl uwchlaw cymylau amser, O! fy enaid, gwêl y tir, Lle mae'r awel fyth yn dyner, Lle mae'r wybren fyth yn glir: Hapus dyrfa Sydd yn nofio yn ei hedd. Gwêl a chred! mae yna drigfan, Oes, a choron deg i ti: Golud hon ni threulir allan, Gwêl a chais ei golud hi, A deilyngwyd Yn yr ardd drwy iawnol chwys. Ynddi tarddu ffynhonau bywyd, Trwyddi llif afonydd hedd, I ddyfrau ei bröydd hyfryd, Ac i anfarwoli ei gwedd: Iachawdwriaeth Ar ei glàn anedlir mwy. Saethau'r bedd ni allant esgyn I'w hagosaf dalaeth hi, Ac ni faidd y marwol elyn Sangu ar ei rhandir, fry: Cartref bywyd! Cartref anfarwoldeb yw! Troir awelon glỳn marwolaeth Oll yn hedd tu yma i'r fàn, Trŷ holl ocheneidiau hiraeth Yn anthemau ar y làn; Syrth y deigryn Olaf i'r Iorddonen ddu! Nid oes yno neb yn ŵylo, Yno nid oes neb yn brudd, Troir yn fêl y wermod yno, Yno rhoir y caeth yn rhydd: Hapus dyrfa sydd â'u trigfa yno mwy. Iachawdwriaeth ar ei hawel Lif, a chyfoeth o fwynhâd; Mae ei hanthem fyth yn uchel, A'i thrysorau fyth yn rhad, A'i gogoniant Yn disgleirio fel yr haul. Mae fy nghalon brudd yn llamu O orfoledd dan fy mron, Yn y gobaith am feddiannu 'R etifeddiaeth ddwyfol hon: Hapus dyrfa Sydd â'u hwyneb tua'r wlad. wermod :: bustl William Thomas (Islwyn) 1832-78
Tonau [878747]: |
See above the clouds of time, O my soul, see the land, Where the breeze is forever gentle, Where the sky is forever clear: A happy throng Is swimming in its peace. See and believe, there is a dwelling, Yes, and a fair crown for thee! This wealth is not to wear out, See and seek its wealth, That was deserved In the garden through atoning sweat. In it springs the fount of life, Through it flows the river of peace, To water its lovely vales, And to immortalise its face: Salvation On its bank is to be breathed henceforth. The arrows of the grave cannot ascend To its nearest region, And the mortal enemy dare not Tread on its territory, above: The home of life! It is the home of immortality! The breezes of the vale of death will be turned All to peace on this side of the place, All the sighs of longing will turn To anthems on the shore; The last tear will Fall into the black Jordan! No one there weeps, No one there is sorrowful, Wormwood will turn sweet there, There the captive will be set free: A happy throng Will have its dwelling there evermore. Salvation on its breeze Shall flow, and a wealth of enjoyment; Its anthem shall be loud, And its treasures forever free, And its glory Shining like the sun. My sorrowful heart is leaping From joy beneath my breast, In the hope of possessing This divine inheritance: A happy throng Have their faces towards the land. wormwood :: bile tr. 2010,19 Richard B Gillion |
Far above earth's cloudy regions, O my soul, behold the sphere! Where the breeze is ever tender, Where the sky is ever clear; Happy myriads Resting there in perfect peace. In it spring life's sparkling fountains, Through it flow the streams of peace, Its delightful glades to water And give joys that never cease; Full salvation There shall evermore be sung. Now my heart, once sunk in sadness, Leaps with joy within my breast, In the hope of soon possessing That divine and glorious rest; Happy pilgrims, Those who journey to that land,
tr. W Williams Tune [878747]: Philadelphia (Daniel Protheroe 1866-1934) also: See my soul the land of brightnessHowell Elvet Lewis [Elfed] 1860-1953 Sweet Singers of Wales 1889 |