Gwell ganddo na halogi, Cyfiawnder pur y Tad, Oedd lliwio'r croesbren garw Fel 'sgarlad yn Ei waed: Y gwaith oedd yn fwy rhyfedd, A'r gwaith oedd yn fwy drud, Nag i gyfiawnder ddïal, I faddeu beiau'r byd. P'un mwy wnaf ai ffieiddio Neu fostio 'mhechod câs, A ddỳnodd y fath ddïal, Ennynodd y fath râs? Cyfiawnder didrugaredd, A chariad di-nacâd, Sydd yn cofieidio'r euog Yn llawen yn y gwaed. Cyfiawnder amddiffynwyd A chariad yn Ei glwy'; A rhagor nag amddiffyn, 'N awr fe'u dyrchafwyd hwy: O! weithred o ryfeddod! Dirgelwch mawr ei hun; 'D oedd arall neb allasai Ei ffeindio ond Duw Ei Hun.William Williams 1717-91
Tonau [7676D]: gwelir: Rhan I - Pe buasai fil o fydoedd Rhan I/II - Pwy ddyry im' falm o Gilead? Rhan II/III - Anfeidrol fyth anfeidrol Rhan IV/V - Mae'r fath feddyliau mawrion Rhan V - 'N ol edrych ar ol edrych |
Preferable to him than defiling The pure righteousness of the Father, Was colouring the rough wooden cross Like scarlet in His blood: The work was more wonderful, And the work was more costly, Than righteousness avenging, To forgive the faults of the world. What shall I do more, either detest Or boast of my hated sin, That attracted such retribution, Which kindled such grace? Merciless righteousness, And inexhaustible love, Are embracing the guilty Joyfully in the blood. Righteousness was defended And love in His wound; And better than defended, Now they were exalted: O action of wonder! A great mystery itself; There was no other who could Find it but God Himself.tr. 2016 Richard B Gillion |
|