Gwyn fyd yr hwn nid â ar hyd Ffordd lydan annuwiolion byd; Ni char gyfeillach gwŷr diras, Ni sieryd fel gwatwarwyr câs. Ond ei ddifyrwch penaf fydd Yn nghyfraith Duw ar hyd y dydd; A'r nos, mewn oriau effro, cair Yn hoff fyfyrio yn y gair. Bydd hwn fel pren wrth ddyfroedd byw, Yn îr ei ddail yn ngwinllan Duw; A bendith hylwydd fry o'r nef Fydd ar holl waith ei ddwylaw ef. Ond pechaduriaid, drwg eu hynt, Fel ûs a chwalir gan y gwynt; Eu gobaith ffol a'u hyder ffŷ, Pan seinio 'r udgorn oddi fry. Ofer fydd cais gelynion cas, Mewn barn gyd-sefyll â phlant gras, Y Barnwr mawr gorchymyn E' Eu didol i wahanol le. Ffordd y rhai cyfiawn uniawn yw, A hon adwaenir gan eu Duw; Ond llwybrau croes gelynion Crist Sy'n tywys i'r trueni trist. [Can's cul (medd Duw) yw ffordd fy saint, Mae'n arwain fry i'r nefol fraint; Ond llwybrau croes gelynion Crist, Sy'n tywys i'r trueni trist.] [Can's hoffa'r Iesu ffordd ei saint, Mae'n arwain fry i'r nefol fraint; Ond llwybrau croes gelynion Crist sy'n tywys i'r trueni trist.] nid â ar hyd :: ni rodia hyd Ni sieryd :: Na siarad ddifyrwch penaf fydd :: ddifyrwch penaf sydd A'r nos, mewn oriau effro :: Yn oriau'r nôs yn effro, yn y gair :: yn ei air Bydd hwn fel pren :: Bydd ef fel pren chawlir :: chwelir îr :: las ngwinllan :: eglwys cyf. Dafydd Jones 1711-77
Tonau [MH 8888]:) |
Blessed is he who does not go along The wide road of the ungodly at all; Nor loves the companionship of wicked men, Nor talks like hateful mockers. But his chief delight shall be In the law of God all the day long; And at night, in waking hours, he is found Enjoying meditating on the word. He shall be like a tree living by waters, Fresh his leaves in the vineyard of God; And the blessing of success from heaven above Shall be on all the work of his hands. But sinners, of an evil course, Like chaff which is scattered by the wind; Their foolish hope and their confidence shall flee, When the trumpet sounds from above. Useless shall be the plea of wicked enemies, In judgment standing together with the children of grace, The great Judge his commandment Shall separate them to a different place. The way of the righteous is straight, And they are known by their God; But the contrary ways of the enemies of Christ Lead to the sad wretchedness. [For narrow (says God) is the way of my saints, It leads above to the heavenly privilege; But the contrary way Christ's enemies Lead to the wretched sadness.] [For Jesus loves the way of his saints, It leads above to the heavenly privilege; But the advers path of christ's enemies Lead to the wretched sadness.] who does not go along :: who does not walk along :: :: chief delight shall be :: chief delight is And at night, in waking hours :: In the hours of night, awake on the word :: on his word :: Fresh :: Green vineyard :: church tr. 2009 Richard B Gillion |
Happy the man whose cautious feet Shun the broad way that sinners go, Who hates the place where atheists meet, And fears to talk as scoffers do. He loves t' employ the morning light Amongst the statutes of the Lord; And spends the wakeful hours of night, With pleasure, pondering o'er his word. He, like a plant by gentle streams, Shall flourish in immortal green. And heav'n will shine with kindest beams On every work his hands begin. But sinners find their counsels crossed: As chaff before the tempest flies, So shall their hopes be blown and lost, When the last trumpet shakes the skies. In vain the rebel seeks to stand In judgment with the pious race; The dreadful Judge, with stern command, Divides him to a diff'rent place. "Straight is the way my saints have trod; I blessed the path, and drew it plain; But you would choose the crooked road, And down it leads to endless pain." ["Straight is the way my saints have trod; I blessed the path, and drew it plain; But you would choose the crooked road, And down it leads to endless pain."] ["Straight is the way my saints have trod; I blessed the path, and drew it plain; But you would choose the crooked road, And down it leads to endless pain."]
|