Henffych iti, faban sanctaidd, Plygu'n wylaidd iti wnawn Gan gydnabod yn ddifrifol Werth dy ddwyfol ras a'th ddawn; O ymuned daearolion I dy ffyddlon barchu byth, Gyda lluoedd nef y nefoedd, Yn dy lysoedd, Iôn di-lyth. Henffych iti, faban serchog, Da, eneiniog, ein Duw ni, Rhaid in ganu iti'n uchel Ac, ein Duw, dy arddel di: Ein Gwaredwr a'n Hiachawdwr Wyt, a'n dyddiwr gyda'th Dad, Ac am hynny taenwn beunydd Iti glodydd drwy ein gwlad. Wele seren deg yn arwain Doethion dwyrain at dy draed, Aur a thus a myrr aroglus, Rhoddion costus iti gaed; Tywysogion a ymgrymant Ac addolant di, O Dduw, At y Seilo pobloedd ddeuant, Gwelant dy ogoniant gwiw. Bendigedig yn dragywydd, Ti yw'n Llywydd a'n Duw llad; Iti'n ufudd yr ymgrymwn Ac y rhoddwn bob mawrhad; Ti a wnaethost ryfeddodau Eang barthau'r nef uwch ben, Ac ni ganwn it ogoniant, Clod a moliant byth, Amen.Robert (Mona) Williamson (Bardd Du Môn) 1807-52
Tôn [8787D]: |
Hail to thee, holy baby, Bend humbly to thee we do Recognising seriously The worth of thy divine grace and thy gift; O may earthlings unite To revere thee forever, With the hosts of the heaven of heavens, In thy courts, unfailing Lord. Hail to thee, affectionate baby, Good, anointed, our God, We must sing to thee loudly And, our God, profess thee: Our Deliverer and our Saviour Thou art, and our comforter with thy Father, And therefore we spread daily To thee praises throughout our land. See a fair star leading Wise men of the east to thy feet, Gold and frankincense and aromatic myrrh, Costly gifts to thee were had; Princes shall bow And they will worship thee, O God, To the Shiloh peoples will come, They shall see thy worthy glory. Blessed in eternity, Thou art our Governor and our God of blessing; To thee obediently we will bow And give all majesty; Thou hast made the wonders Of the wide regions of heaven overhead, And we will sing to thee glory, Praise and acclaim forever, Amen.tr. 2015 Richard B Gillion |
|