Hoff gennym Dduw y tŷ

We love the place O God

1,2,(3,4),5,6,7.
Hoff gennym, Dduw, y tŷ
  Lle mae dy enw mawr,
Ac yma profwn ni
  Lawenydd mwya'r llawr.

Tŷ gweddi ydyw ef,
  Lle daw dy blant ynghyd,
A thithau, Dduw y nef,
  Wyt yn ein plith o hyd.

Hoff gennym ni, ein Tad,
  Fedyddfan glân y tŷ
Lle ceir bendithion rhad
  Yr Ysbryd oddi fry.

Yr allor sanctaidd sydd
  Yn annwyl byth i ni,
Lle cenfydd llygad ffydd
  Dy bresenoldeb di.

Hoff gennym lyfr ein Tad,
  Sydd yn cyhoeddi hedd,
A chymorth yn y gad,
  A bywyd hwnt i'r bedd.

Hoff gennym gân y llawr
  Am ei drugaredd ef,
Hiraethwn am yr awr
  Cawn chwyddo cân y nef.

O! Arglwydd, dyro hedd,
  A gras i'th garu di,
Nes caffael gweld dy wedd
  Yng nghwmni'r
      saint sydd fry.
cyf. David Lewis (Ap Ceredigion) 1870-1948

Tonau [6666]:
Kingsland (William Boyce 1710-79)
St Cecilia (Leighton G Hayne 1836-83)
Quam Dilecta (H L Jenner 1820-98)  

We love thy house, God,
  Where thy great name is,
And here we experience
  The greatest joy of the earth.

A house of prayer it is,
  Why thy children come together,
And thou, God of heaven,
  Art in our midst always.

We love, our Father,
  The holy baptistry of thy house
Where free blessings are to be had
  Of the Spirit from above.

The sacred altar is
  Forever dear to us,
Where the eye of faith finds
  Thy presence.

We love our Father's book,
  Which is publishing peace,
And help in the battle,
  And life beyond the grave.

We love the song of the earth
  About his mercy,
We long for the hour when
  We may expand the song of heaven.

O Lord, grant peace,
  And grace to love thee,
Until getting to see thy face
  In the company of the
      saints who are above.
tr. 2019 Richard B Gillion
We love the place, O God,
  Wherein Thine honour dwells;
The joy of Thine abode
  All earthly joy excels.

It is the house of prayer
  Wherein Thy servants meet;
And Thou, O Lord, art there
  Thy chosen flock to greet.

We love the sacred font;
  For there the holy Dove
To pour is ever wont
  His blessings from above.

We love Thine altar, Lord;
  Oh, what on earth so dear?
For there, in faith adored
  We find Thy presence near.

We love the Word of life,
  The Word that tells of peace,
Of comfort in the strife,
  And joys that never cease.

We love to sing below
  For mercies freely giv'n;
But, oh, we long to know
  The triumph song of Heav'n.

Lord Jesus, give us grace
  On earth to love Thee more,
In Heav'n to see Thy face,
  And with Thy
      saints adore.
William Bullock 1797-1874
revised by
Henry W Baker 1821–77

Tunes [6666]:
St Cecilia (Leighton G Hayne 1836-83)
Quam Dilecta (H L Jenner 1820-98)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~