Haul y cyfiawnder goda

Haul y cyfiawnder goda!
  Clywch lawen gân y byd:
Mwynder Ei wên ddifoda
  Drueni a thrais bob pryd.
Adar nos ddyrchrynant;
  Ffont o'i wydd bob un;
Iawnder a hedd dywynnant
  O'r nefoedd ar ddaear dyn.

Haul y cyfiawnder goda!
  Agor wna blodau moes:
Gwenau Ei lewyrch ddoda
  Fyw swyn ar ieuanc oes.
Gwened i'w troi yn ffrwythau
  Addfed cymeriad hael:
Pren cariad danynt hwythau
  A blyg at eisiau'r gwael!

Haul y cyfiawnder goda!
  Daear sy'n llawenhau:
Iechyd a hoen eheda
  O'i esgyll i'n bywhau:
Duw yn Ei anwyl wyneb
  Wena ar ddynol ryw;
Ninnau o gwsg marwoldeb
  A godwn i fythol fyw.
David Adams (Hawen) 1845-1923

Tôn [7676D]: Light of the World We Hail Thee (1880)

The Sun of righteousness arises!
  Hear ye the joyful song of the world:
The gentleness of His smile extinguishes
  Wretchedness and violence at every time.
The birds of night are terrified;
  They flee from his presence every one;
Right and peace shine
  From heaven on the earth of man.

The Sun of righteousness arises!
  Opening are the flowers of civility:
The smiles of his radiance put
  A lively charm on the young of the age.
May he smile to turn them into the mature
  Fruits of generous character:
The tree of love beneath them
  Shall bow to the needs of the poor!

The Sun of righteousness arises!
  Earth is rejoicing:
Health and liveliness flies
  From his wings to enliven us:
God in his dear face
  Smiles upon human kind;
And we from the sleep of mortality
  Shall arise to everlasting life.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~