Hedwn pe cawn ar adenydd y wawr

Hedwn pe cawn ar adenydd y wawr,
  Hedwn ymhell, hedwn ymhell,
Lle cawn i nefoedd ddigwmwl bob awr;
  Hedwn ymhell, hedwn ymhell.
Rhydd o bob tristwch gorphwyswn yn llon,
Syllwn ar Iesu,
    a mhen ar Ei fron -
F'enaid ni cheisiaf un nefoedd ond hon!
  Hedwn ymhell, hedwn ymhell.

Enaid! ni raid
    it hedeg ymhell -
  Pell nid yw'r wlad, pell nid yw'r wlad,
Plant Duw yn barod sy'n meddu'r wlad well -
  Pell nid yw'r wlad, pell nid yw'r wlad.
Agos yw'r Iesu, a gwena'n foddhaus;
Gwrendy ein gweddi, adwaena ein llais -
Gwenau ein Ceidwad sy'n nefoedd barhaus:
  Pell nid yw'r wlad, pell nid yw'r wlad.

Cysgod o ŵg ar Ei wyneb nid oes -
  Agos iawn yw nefoedd ein Duw!
Heulwen Ei gariad
    ymlidia bob loes -
  Agos iawn yw nefoedd ein Duw!
Purdeb a chariad - am hyd boed ein llef -
Cariad at Iesu, a byw iddo Ef:
Hyn leinw'r galon
    â mwyniant y nef -
  Agos iawn yw nefoedd ein Duw!
David Adams (Hawen) 1845-1923

Tôn [10.8.10.8.10.10.10.8]:
    Long Long Ago (Thomas Haynes Bayley 1797-1839)

I would fly if I could on the wings of the dawn,
  I would fly far away, I would fly far away,
Where I could get cloudless heavens always;
  I would fly far away, I would fly far away.
Free from all sadness I would rest in gladness,
I would gaze on Jesus,
    with my head on His breast -
My soul would seek no heaven but this!
  I would fly far away, I would fly far away.

Soul, there is no need
    for thee to fly far away -
  The land is not far, the land is not far,
God's children already possess a better land -
  The land is not far, the land is not far.
Jesus is near, and is smiling with satisfaction;
He hears our prayer, he recognizes our voice -
Our Saviour's smiles are a perpetual heaven:
  The land is not far, the land is not far.

No shadow of a frown is there on His face -
  Very near is the heaven of our God!
The sunshine of his love
    chases away every anguish -
  Very near is the heaven of our God!
Purity and love - for these let our cry be -
Love towards Jesus, and living unto Him:
These will fill our heart
    with the enjoyment of heaven -
  Very near is the heaven of our God!
tr. 2010 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~