Henffych i enw Iesu gwiw (Syrthied o'i flaen angylion Duw)
Mawryger enw'r Iesu gwiw

(All hail the pow'r of Jesus' name)

(Yn Arglwydd pawb coronwch Ef)
1,2,3,(4);  1,2,3,5.
Henffych i enw Iesu gwiw,
Syrthied o'i flaen angylion Duw;
  Rhowch iddo'r parch,
      holl dyrfa'r nef:
  Yn Arglwydd pawb coronwch ef.

Chwychwi a brynwyd drwy ei waed,
Plygwch yn isel wrth ei draed;
  Fe'ch tynnodd a thrugaredd gref:
  Yn Arglwydd pawb coronwch ef.

Boed i bob llwyth a phob rhyw iaith
Drwy holl derfynau'r
    ddaear faith
  Gydganu'n llafar
      iawn eu llef:
  Yn Arglwydd pawb coronwch ef.

Mae ganddo iachawdwriaeth lawn,
Er fod eu beiau'n amal iawn:
  Eu maddeu oll wna Brenin nef:
  Yn Arglwydd pawb coronwch ef.

Er bod ein beiau'n amal iawn,
Mae ganddo iachawdwriaeth lawn;
  Ein cannu'n wyn wna
      Brenin nef:
  Yn Arglwydd pawb coronwch Ef!

               - - - - -
(Y Coroniad)
Mawryger enw'r
    Iesu gwiw!
O'i flaen Ef syrthied engyl Duw;
  Rho'wch iddo'r parch
      holl deulu'r nef,
  Yn Arglwydd pawb coronwch Ef.

Chwychwi a brynwyd trwy ei waed,
Yn isel plygwch wrth ei draed;
  Fe'ch tynodd â thrugaredd gref,
  Yn Arglwydd pawb coronwch Ef.

Boed i bob llwyth a phob rhyw iaith
Trwy holl derfynau'r ddaear faith,
  Gydganu'n llafar iawn eu llef -
  Yn Arglwydd pawb coronwch Ef.

Er bod eu beiau'n amal iawn,
Mae ganddo iachawdwriaeth lawn;
  Eu cànu'n wyn wna
      Brenin nef,
  Yn Arglwydd pawb coronwch Ef.
1-3: cyf. William Griffiths 1777-1825
4 : cyf. Titus Lewis 1773-1811

Tonau [MH 8888]:
All Angels (<1875)
Angels Hymn (Orlando Gibbons 1583-1625)
Duke Street (John Hatton 1710-1793)
Emyn Luther (Gesangbuch Klug 1535)
Ernan (Lowell Mason 1792-1872)
Frodsham (Albert H Walker 1862- )
Gilead/Samson (G F Handel 1685-1759)
Hursley (Katholisches Gesangbuch c.1774)
Job (William Arnold 1768-1832)
Luther's Chant (H C Zeuner 1795-1857)
Lledrod (Llangollen) (alaw Gymreig)
Winchester New (Crasselius)
    (Musikalisch Handbuch 1690)
Yr Hen Ganfed / Old Hundredth
    (Sallwyr Genefa 1551)

gwelir:
Boed clod i enw Iesu gwiw
Derchafer/Dyrchafer enw Iesu cu

(As Lord of all crown him!)
 
Hail to the worthy name of Jesus,
Before him let the angels of God fall,
  Give reverence to him,
      all ye host of heaven:
  As Lord of all crown him!

You who are redeemed through his blood,
Bow down at his feet;
  You whom he has drawn by strong mercy:
  As Lord of all crown him!

Let every tribe and every kind of language
Through all the territories
    of the wide earth
  Be joining in song very
      sonorously their cry:
  As Lord of all crown him!

With him there is full salvation,
Although their faults are very frequent:
  Forgive them all does the King of heaven:
  As Lord of all crown him!

Although our faults be so very frequent,
With him there is full salvation;
  Bleach us white does
      the King of heaven:
  As Lord of all crown him!

                 - - - - -
(The Coronation)
To be magnified is the name
    of worthy Jesus!
Before Him let God's angels fall;
  Give to him the honour,
      all ye family of heaven,
  As Lord of all crown ye Him.

Ye who were redeemed through his blood,
Low bow ye at his feet;
  He drew you with strong mercy,
  As Lord of all crown ye Him.

Let every tribe and every kind of language
Throughout all the ends of the vast earth,
  Sing together very loud their cry -
  As Lord of all crown ye Him.

Although their faults be very many,
With him there is full salvation;
  Bleach them white will
      the King of heaven,
  As Lord of all crown ye Him.
tr. 2008,19 Richard B Gillion
 
 
All hail the pow'r
    of Jesus' name!
  Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
  And crown Him Lord of all.

Ye chosen seed of Israel's race,
  Ye ransomed from the fall;
Hail Him who saves you by His grace,
  And crown Him Lord of all.

Let ev'ry kindred,
    ev'ry tribe,
  On this terrestrial ball,
To Him all
    majesty ascribe,
  And crown Him Lord of all.

Sinners, whose love can ne'er forget
  The wormwood and the gall,
Go, spread you trophies at his feet
  And crown Him Lord of all.

Sinners, whose love
    can ne'er forget
  The wormwood and the gall,
Go, spread you trophies at his feet
  And crown Him Lord of all.

             - - - - -
 
All hail the pow'r
    of Jesus' name!
  Let angels prostrate fall;
Bring forth the
    royal diadem,
  And crown Him Lord of all.

Ye chosen seed of Israel's race,
  Ye ransomed from the fall;
Hail Him who saves you by His grace,
  And crown Him Lord of all.

Let ev'ry kindred, ev'ry tribe,
  On this terrestrial ball,
To Him all majesty ascribe,
  And crown Him Lord of all.

Sinners, whose love
    can ne'er forget
  The wormwood and the gall,
Go, spread you trophies at his feet
  And crown Him Lord of all.
1780 Edward Perronet 1726-1792

Tunes [CM 8686]:
  Coronation (1793 Oliver Holden 1765-1844)
Diadem (James Ellor 1819-1899)
Miles Lane (William Shrubsole 1760-1806)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~