Hoff yw('r) Iesu o blant bychain

1,2,(3),4.
Hoff yw'r Iesu o blant bychain,
  Llawn o gariad ydyw Ef.
Mae yn gwylio drostynt beunydd,
  Ar ei orsedd yn y Nef.

    Mae'n fy ngharu, wyf yn gwybod
      Mai ei eiddo byth wyf fi;
    Mae'n fy ngharu, diolch iddo!
      Prynodd fi ar Galfari.

Os gofynnwch pam 'r wy'n hapus,
  Iesu sy'n ein caru ni
Ac yn galw'n dirion arnom
  "Dewch, blant bychain, ataf fi."

Felly deuthum at yr Iesu,
  Fel y gwna pob pentyn da,
Gan weddïo am fy nghannu
  Yn a gwaed a'm llwyr lanha.

Gwybod 'r wyf y gwrendy'r Iesu
  Weddi plant
      o Orsedd Nef.
Deuwch, deuwch oll dan ganu
  Gyda'n gilydd ato Ef.
yw'r Iesu :: yw Iesu

(? cyf.) Daniel Thomas (Pabellwyson) 1842-1914

Tonau [8787+8787]:
John (E T Davies 1878-1969)
  Mae'n Fy Ngharu
    (C Taliesin Rhys [Glanelis / Glan Elis] 1875-1908)

Fond is Jesus of little children,
  Full of love is He.
He is watching over them daily,
  On his throne in Heaven.

    He is loving me, I am knowing
      That his own forever am I;
    He is loving me, thanks to him!
      He redeemed me on Calvary.

If you ask why I am happy,
  Jesus is loving us
And calling tenderly on us
  "Come, little children, to me!"

Then let us come to Jesus,
  As does every good child,
While praying for my bleaching
  In the blood for my complete cleansing.

Knwoing I am that Jesus listens to
  The prayer of children
      from his Heavenly Throne.
Come ye, come all while singing
  With each other unto Him.
::

tr. 2016 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~