Hoffi'r wyf dy lân Breswylfa

We love the place O God

1,2,3,4,5,6;  1,3,2,5,4,6.
Hoffi'r wyf dy lân breswylfa,
  Arglwydd, lle'r addewaist fod;
Nid oes drigfa'n debyg iddi
  Mewn un man o dan y rhod.

Teml yr Arglwydd sydd dŷ gweddi,
  Lle i alw arnat Ti;
Derbyn dithau ein herfyniau
  Pan weddïom yn dy dŷ.

Hoffi'r wyf dy lân fedyddfan,
  Lle mae'r Yspryd oddi fry
Yn bendithio'r gwan aelodau,
  Pan dderbynir hwynt i'th dŷ.

Hoffi'r wyf dy allor sanctaidd,
  Yno cawn gysuron hael,
Bara'r bywyd, ymborth nefol
  Ini, bechaduriaid gwael.

Hoffi'r wyf wir air y bywyd,
  Tystio mae am wlad yr hedd,
Lle mae gwynfyd yn ddi-derfyn
  I'w fwynhau, tu draw i'r bedd.


Hoffi'r wyf ddadseinio'th foliant

  Yn dy dŷ âg uchel lef -

Arglwydd grasol, gwna ni'n addas

  I'th glodfori yn y nef.

cyf. Morris Williams (Nicander) 1809-74

Tonau [8787]:
Lausanne (H A Caesar Malan 1787-1864)
Merton (W H Monk 1823-89)
Readhead No. 46 (Richard Redhead 1820-1901)
St Oswald (J B Dykes 1823-76)
Wychbold (W G Whinfield 1865-1919)

Fond I am of thy pure dwelling-place,
  Lord, where that hast promised to be;
There is no dwelling like it
  In any place under the sky.

The temple of the Lord is a house of prayer,
  A place to call upon Thee;
Receive thou our supplications
  When we pray in thy house.

Fond I am of thy holy font,
  Where thy Spirit from above is
Blessing the weak members,
  When they are received into thy house.

Fond I am of thy sacred altar,
  There we get generous comforts,
The bread of life, heavenly nutrition
  For us, poor sinners.

Fond I am of the true word of life,
  Witnessing it is about the land of peace,
Where there is blessedness endlessly
  To be enjoyed, beyond the grave.


Fond I am of resounding thy praise

  In thy house with a loud voice -

Gracious Lord, make me worthy

  To extol thee in heaven.

tr. 2016 Richard B Gillion
We love the place, O God,
  Wherein Thine honour dwells;
The joy of Thine abode
  All earthly joy excels.

It is the house of prayer
  Wherein Thy servants meet;
And Thou, O Lord, art there
  Thy chosen flock to greet.

We love the sacred font;
  For there the holy Dove
To pour is ever wont
  His blessings from above.

We love Thine altar, Lord;
  Oh, what on earth so dear?
For there, in faith adored
  We find Thy presence near.

We love the Word of life,
  The Word that tells of peace,
Of comfort in the strife,
  And joys that never cease.

We love to sing below
  For mercies freely giv'n;
But, oh, we long to know
  The triumph song of Heav'n.

Lord Jesus, give us grace
  On earth to love Thee more,
In Heav'n to see Thy face,
  And with Thy saints adore.
William Bullock 1797-1874
and
Henry Williams Baker 1821-77

Tune [6666]: Quam Dilecta (Henry L Jenner 1820-98)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~