Hosanna fyth! Mae gennyf Frawd

Hosanna fyth! Mae gennyf Frawd
  Sy'n cofio'r tlawd a'i gŵynion,
Profedig wyf o'r dwyfol hedd
  A'i annwyl wedd mor dirion.

Fy nghalon wan, mae un a ŵyr
  Yn llwyr dy holl anghenion,
Ac ymhyfrydu mae o hyd
  I ddwyn it ddrud fendithion.

O tyrd yn awr, Waredwr da,
  Teyrnasa ymhob calon,
Ym mywyd pawb myn orsedd wen
  Ac ar dy ben bo'r goron.
Morgan A Jones 1876-1944 neu Parch. Morgan J Jones, Whitland.

Tonau:
    Bryn Meini (T Hopkin Evans 1879-1940)
    Deemster (William Owen 1814-93)
    Degannwy (Benjamin Williams 1839-1918)
    Oldenburg (J H Schein 1586-1630)
    Trallwm (J A Lloyd 1815-1874)

Hosannah forever! I have a Brother
  Who remembers the poor and his complaints,
Experienced I am of the divine peace
  And his dear face so tender.

My weak heart, there is one who knows
  Completely all thy needs,
And he still takes delight
  In bringing thee costly blessings.

O come now, good Deliverer,
  Reign in every heart,
In the life of everyone may thy white throne go
  And on thy head be the crown.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~