Hosanna i'r Mab brenhinol ddaeth

Hosanna to the royal Son

(Hosanna i Grist. Mat.xxi.9. Luc xix.38,40.)
Hosanna i'r Mab brenhinol ddaeth
  O hen Hiliogaeth Dafydd,
Ei Berson un, ei Natur ddwy,
  Dirgelwch, pwy a'i 'nebydd?

'Nawr Gwreiddyn Dafydd yma'r un
  Yw a'i flaguryn uchel;
Amser a Thrag'wyddoldeb sy'
  Yn Enw cu Immanuel.

Bendithier ef,
    o'r Nef ddaeth â
  Newyddion da i'r Bobloedd
Oedd mewn truenus Gyflwr trist,
  Hosanna i Grist hyd Nefoedd.

Beth caned Dynion heb naccau
  Hosanna â'u Tafodau,
Rhag codi fynu
    Greigiau a Main
  A thori'n Sain Caniadau.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Hymnau a Chaniadau Ysprydol 1775
(Hosanna to Christ. Mat.21:9. Luk.19:38,40.)
Hosannah to the royal Son who came
  From the old Line of David,
His Person one, his Nature two,
  A mystery, who will know him?

Now the Root of David here the same
  Is as his high shoot;
Time and Eternity are
  In the dear Name of Immanuel.

He is to be blessed,
    who from Heaven brought
  Good news to the Peoples
Who were in a sad, wretched condition,
  Hosanna to Christ upto Heaven.

Let Men sing a thing without refusal
  Hasannah with their Tongues,
Lest Rocks and Stone
    rise up
  And break into Sound of Songs.
tr. 2015 Richard B Gillion
(Hosanna to Christ, Matt.21.9. Luke 19.38,40.)
Hosanna to the royal Son
  Of David's ancient line,
His natures two, his person one,
  Mysterious and divine.

The root of David here we find,
  And offspring is the same;
Eternity and time are join'd
  In our Immanuel's name.

Bless'd he that comes
    to wretched men
  With peaceful news from heaven;
Hosannas of the highest strain
  To Christ the Lord be given.

Let mortals ne'er refuse to take
  Th' hosanna on their tongues,
Lest rocks and stones should rise,
    and break
  Their silence into songs.
Isaac Watts 1674-1748
Hymns and Spiritual Songs 1707 (Hymn 1:16)

Tunes [CM 8686]:
    Christmas (George Frederick Handel 1685-1759)
    Martyrs (Scottish Psalter 1635)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~