Hwn yw'r gwirionedd dwyfol

(Gair y Ffydd)
Hwn yw'r gwirionedd dwyfol,
  Effeithiol air y ffydd;
Mae ganddo ar gydwybod
  Awdurdod nos a dydd:
Athrawiaeth bur i'm dysgu
  I gredu'n ngwaed y groes,
A rheol i fucheddu,
  Ac wedi'n, farnu f'oes.

O fewn y gair myfyriaf,
  A chwiliaf ef o hyd,
Er mwyn adnabod 'wyllys
  Gwir barchus Brynwr byd;
Nes imi gael adnabod,
  A chanfod Duw'n fil gwell,
Yn nghartref tragwyddoldeb,
  Ardaloedd purdeb pell.
Hymnau (Wesleyaidd) 1876

Tôn [7676D]: Rhyddid (alaw Gymreig)

(The Word of Faith)
This is the divine truth,
  The effective word of faith;
It has over conscience
  Authority night and day:
Pure doctrine to teach me
  To believe in the blood of the cross,
And a rule to conduct oneself,
  And then, to judge my life.

In the word I will meditate,
  And search it continually,
In order to known the true,
  Worthy will of the Redeemer of the world;
Until I get to know,
  And find God a thousand times better,
In an eternal home,
  Distant regions of purity.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~