Hwn ydyw'r dydd i ddynol ryw

Again the Lord's own day is here / En dies est Dominica

(Dydd y Sabbath)
Hwn ydyw'r dydd i ddynol ryw
I'w dreulio i foli'r Ceidwad gwiw;
  Y dydd i'w saint
      dros ddaear lawr
  I gofio'i adgyfodiad mawr.

I'w bobl addawodd Brenin Nef
Ran yn ei adgyfodiad Ef;
  Ryw ddydd, o oer briddellau'r bedd
  Cant adgyfodi ar ei wedd.

Y mae trysorau drud, di-ri'
Yn ei haeddianau Ef i ni;
  Pob peth a wnaeth tra yn y byd
  Ynt er ein llesiant ni i gyd.

Y goron aur tu draw i'r bedd,
Yr anfarwoldeb pur a'r hedd
  Ynt eiddo Iesu, Brenin Nef,
  A'n heiddo ninau ynddo Ef.

Am hyny, Iesu mawr, tydi
A haeddet gael ein moliant ni;
  Heddyw ac yn dragwydol mwy
  Ni ganwn am dy farwol glwy'.
Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884

Tôn [MH 8888]: Philadelphia (Psalmist 1850)

(The Sabbath Day)
This is the day for human kind
To spend praising the worthy Saviour;
  The day for his saints
      across the earth below
  To remember his great resurrection.

To his people the King of Heaven promised
A part in His resurrection;
  Some day, from the cold soils of the grave
  They will get to rise again in his manner.

There are costly, unnumbered treasures
In His merits for us;
  All things he did while in the world
  Are all for our benefit.

The gold crown beyond the grave,
The pure immortality and the peace
  Belong to Jesus, the King of Heaven,
  And belong to us also in him.

Therefore, great Jesus, thou
Deservest to get our praise;
  Today and in eternity evermore
  We shall sing about thy mortal wound.
tr. 2016 Richard B Gillion
(Sabbath Day)
Again the Lord's own day is here,
The day to Christian people dear,
  As, week by week,
      it bids them tell
  How Jesus rose from death and hell.

For by his flock their Lord declared
His resurrection should be shared;
  And they who trust in Him to save
  In Him are risen from the grave.

We, one and all, of Him possess'd
Are with exceeding treasures blest;
  For all He did, and all He bare,
  He gives us as our own to share.

Eternal glory, rest on high,
A blessed immortality,
  True peace and gladness, and a throne
  Are all his gifts, and all our own.

And therefore unto Thee we sing,
O Lord of Peace, Eternal King;
  Thy love we praise, Thy Name adore,
  Both on this day and evermore.
tr. John M Neale 1818-66

from the Latin
En dies est Dominica
Thomas a Kempis 1379-1471

Tunes [LM 8888]:
Church Triumpant (James W Elliott 1833-1915)
  Philadelphia (Psalmist 1850)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~