I'r Drindod sanctaidd lân ddi-lyth

(Sul y Drindod - I Ioan 5,7.)
I'r Drindod sanctaidd lân ddilyth
Datganwn Haleluia byth;
  Dadseiniwn fawl
      yr Arglwydd Ri,
  Y Tri yn Un a'r Un yn Dri.

I'r Tad a'i gariad
    rhoddwn glod;
O'r Ffynnon nefol hon mae'n dod
  Afonydd o lawenydd fry,
  A'r ffrydiau cysur yma sy.

Gogoniant i Fab Duw o'r nef,
O'i fynwes archolledig Ef
  Daeth gwerthfawr ffrwd
      o fywiol waed,
  Bydd ini fywyd ac iachâd.


Rhown glôd i'r Yspryd Glân
    bob pryd, -
Hwn yn ein calon ddrwg a ddyd
  Ei ras, fel ffynnon
      fywiol hardd,
  Ag i ogoniant fyth a dardd.

I'r Tad, a'r Mab,
    ar Yspryd Glân,
Un Duw gogyfuwch, di-wahân,
  Boed moliant ac addoliant cu
  Gan bawb trwy'r byd
      a'r nefoedd fry.

            - - - - -

I'r Drindod sanctaidd lân ddi-lyth
Datganwn Haleliwia byth;
  Dadseiniwn fawl
      yr Arglwydd Ri,
  Y Tri yn Un, a'r Un yn Dri.

Ti Dad trag'wyddol, cadarn, mawr,
A greaist nef a daear lawr;
  Etholaist bob credadyn gwir
  I fywyd bythol
      nefol dir.


Tithau, drag'wyddol Fab y Tad,
A folwn am dy gariad rhad;
  Tydi a'n prynaist ar y Pren,
  Gan agor inni'r nefoedd wen.



Dyrchafwn eto gydradd gân
I Dduwdod pur yr Yspryd Glân;
  Sancteiddiwr dethol feibion Duw,
  Yr Arglwydd a'r Bywiawdwr yw.


I'r Tad a'r Mab
    a'r Yspryd Glân,
Un Duw, Tri Pherson diwahân,
  Y bo, fel gynt, y clod yn awr,
  A byth, i drag'wyddoldeb mawr.

efel. Morris Williams (Nicander) 1809-74

Tôn [MH 8888]: Melcombe (Samuel Webbe 1740-1816)

gwelir: I'r Tad a'i gariad rhoddwn glod

(Trinity Sunday - I John 5:7)
To the sacred, holy, unfailing Trinity
Let us declare Hallelujah forever;
  Let us resound the praise
      of the Lord and Chief,
  The Three in One and the One in Three.

To the Father and his love
    let us render acclaim;
From this heavenly Fount come
  Rivers of joy above
  And the streams of comfort that are here.

Glory to the Son of God from heaven,
From his wounded breast
  Came a precious flood
      of life-giving blood,
  It shall be to us life and healing.


Let us render acclaim to the Holy Spirit
    on every occasion, -
He into our wicked heart puts
  His grace, like a beautiful,
      life-giving fount,
  And to glory forever it issues.

To the Father, and the Son,
    and the Holy Spirit,
One supreme, undivided God,
  Be dear praise and worship
  By all throughout the world
      and heaven above.

                 - - - - -

To the sacred, holy, unfailing Trinity
Let us declare Hallelujah forever;
  Let us echo the praise
      of the Lord and Chief,
  The Three in One, and the One in Three.

'Tis Thou, eternal, firm, great Father,
Who didst create heaven and earth below;
  Thou dist elect every true creature
  To the everlasting life
      of a heavenly land.


Thou also, eternal Son of the Father,
Do we praise for thy free love;
  Thou who didst redeem us on the Tree,
  Thus opening to us the bright heavens.



Let us raise still an equal son
To the pure Divinity of the Holy Spirit;
  The sanctifier of the chosen sons of God,
  The Lord and the enlivener he is.


To the Father and the Son
    and the Holy Spirit,
One God, Three Persons undivided,
  Be, as of old, the praise now,
  And forever, for a great eternity.

tr. 2018,21 Richard B Gillion
 





  We give immortal praise
    To God the Father's love
  For all our comforts here,
    And better hopes above:
He sent his own eternal Son,
To die for sins that man had done.

  To God the Son belongs 
    Immortal glory too,
  Who bought us with his blood
    From everlasting woe:
and now he lives, and now he reigns,
And sees the fruit Of all his pains.

  To God the Spirit's name
    Immortal worship give,
  Whose new-creating power
    Makes the dead sinner live:
His work completes the great design,
And fills the soul with joy divine.

  Almighty God, to thee
    Be endless honours done,
  The undivided Three,
    And the mysterious One:
Where reason fails with all her powers,
There faith prevails, And love adores.

              - - - - -






  We give immortal praise
    To God the Father's love
  For all our comforts here,
    And better hopes above:
He sent his own eternal Son,
To die for sins that man had done.

  To God the Son belongs 
    Immortal glory too,
  Who bought us with his blood
    From everlasting woe:
and now he lives, and now he reigns,
And sees the fruit Of all his pains.

  To God the Spirit's name
    Immortal worship give,
  Whose new-creating power
    Makes the dead sinner live:
His work completes the great design,
And fills the soul with joy divine.

  Almighty God, to thee
    Be endless honours done,
  The undivided Three,
    And the mysterious One:
Where reason fails with all her powers,
There faith prevails, And love adores.
Isaac Watts 1674-1748

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~