I'r Tad a'i gariad rhoddwn glod

We give immortal praise

(Mawl i'r Drindod)
I'r Tad a'i gariad,
    rhoddwn glod;
O'r ffynnon nefol hon mae'n dod
  Afonydd o lawenydd fry,
  A ffrydiau o gysur yma sy.

Gogoniant i Fab Duw o'r nef,
O'i fynwes hoff friwedig ef
  Daeth gwerthfawr ffrwd
      o fywiol waed,
  Rydd i ni fywyd a rhyddhad.

Rhown glod i'r Ysbryd Glân
    bob pryd,
Hwn yn ein calon ddrwg a ddyd
  Ei ras fel ffynnon
      fywiol hardd,
  Ac i ogoniant byth y tardd.

I'r Tad, a'r Mab,
    a'r Ysbryd Glân,
Un Duw gogyfuwch diwahan,
  Boed moliant ac addoliad cu
  Gan bawb trwy'r byd
      a'r nefoedd fry.

[Duw Dad, Duw Fab, addoli wnawn,
 Un wedd Duw Ysbryd a fawrhawn;
   Môr heb un gwaelod nac un traeth,
   O fywyd, cariad, ac o faeth.]
efel. Casgliad o Salmau a Hymnau (Morris Davies) 1835

Tôn [MH 8888]: Stanley (<1835)

gwelir: I'r Drindod sanctaidd lân ddilyth

(Praise to the Trinity)
To the Father and his love,
    let us render acclaim;
From this heavenly fount are coming
  Rivers of joy above,
  And streams of comfort that are here.

Glory to the Son of God from heaven,
From his dear wounded breast
  Came a precious flood
      of life-giving blood,
  That gives us life and freedom.

Let us render acclaim to the Holy Spirit
    on every occasion,
He into our wicked heart puts
  His grace like a beautiful,
      life-giving fount,
  And to glory forever it issues.

To the Father, and the Son,
    and the Holy Spirit,
One supreme, undivided God,
  Be dear praise and worship
  By all throughout the world
      and heaven above.

[God the Father, God the Son, we worship,
 Likewise God the Spirit we magnify;
   A sea without any bottom or any shore,
   Of life, love, and of nourishment.]
tr. 2021 Richard B Gillion
 
  We give immortal praise
    To God the Father's love
  For all our comforts here,
    And better hopes above:
He sent his own eternal Son,
To die for sins that man had done.

  To God the Son belongs 
    Immortal glory too,
  Who bought us with his blood
    From everlasting woe:
and now he lives, and now he reigns,
And sees the fruit Of all his pains.

  To God the Spirit's name
    Immortal worship give,
  Whose new-creating power
    Makes the dead sinner live:
His work completes the great design,
And fills the soul with joy divine.

  Almighty God, to thee
    Be endless honours done,
  The undivided Three,
    And the mysterious One:
Where reason fails with all her powers,
There faith prevails, And love adores.



Isaac Watts 1674-1748

Tune [666688]: Crofts 136th (William Croft 1678-1727)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~