Iehofa sy'n teyrnasu o hyd

(Breniniaeth Crist)
Iehofa sy'n teyrnasu o hyd;
  Holl bobl y byd arswydwch:
Cryned yr enwir ger ei fron,
  A'r saint yn wirion plygwch.

Teyrnasu mae ein Prynwr da;
  Y ddae'r addola'th Arglwydd:
Cerubiaid ger ei fron a gair
  Yn gwneyd ei air yn ebrwydd.

Yn Sļon mae gorseddfa'i ras;
  Mawr yw ei urddas yno:
A'i wyrth a draethir
    yn ei dŷ;
  A'i ogoniant sy'n dysgleirio.

Mor sanctaidd ydyw enw Duw!
  Ofnadwy yw ei foliant:
Uniondeb, barn, gwirionedd mād,
  Yn ngwaith ei rād cydunant.
cyf. Dafydd Jones 1711-77

Tonau [MS 8787]:
Cambria (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Coed-du (<1875)

(The Kingship of Christ)
Jehovah is still reigning;
  All ye people of the world be terrified:
Let the wicked tremble before him,
  And ye innocent saints, bow.

Reigning is our good Redeemer;
  Earth, worship thy Lord:
Cherubim before him are found
  Doing his word swiftly.

In Zion is the throne of his grace;
  Great is his dignity there:
And his miracle is to be expounded
    in his house;
  And his glory is shining.

How holy is the name of God!
  Terrible is his praise:
Uprightness, judgment, esteemed truth,
  In the work of his favour agree.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~